Plusieurs opérations de police contre la criminalité organisée ont été menées au printemps et en été. | UN | ونفذت الشرطة أيضا عمليات عديدة ذات صلة بمكافحة الجريمة المنظمة خلال الربيع والصيف. |
Afin de s'acquitter plus efficacement de ses fonctions, il a décidé de tenir en 2010 une session d'une semaine au printemps et une session de deux semaines à l'automne. | UN | وقد قررت أن تعقد في عام 2010 دورة أولى لمدة أسبوع خلال الربيع ودورة ثانية لمدة أسبوعين خلال الخريف. |
Afin de s'acquitter plus efficacement de ses fonctions, il a décidé de tenir en 2010 une session d'une semaine au printemps et une session de deux semaines à l'automne. | UN | وقد قررت أن تعقد في عام 2010 دورة أولى لمدة أسبوع خلال الربيع ودورة ثانية لمدة أسبوعين خلال الخريف. |
au printemps, l'augmentation des SAO appauvrit considérablement la couche d'ozone au-dessus de l'Antarctique. | UN | لقد تسببت الزيادة في كمية المواد المستنفدة للأوزون في حدوث استنفاد كبير للأوزون فوق أنتاركتيكا خلال الربيع. |
C'est ce qui se passe en ce moment même avec le printemps arabe. | UN | ويحدث هذا حتى في وقتنا هذا خلال الربيع العربي. |
3. La session annuelle supplémentaire du Comité aurait lieu, à compter de 1995, chaque année au printemps et durerait trois semaines. | UN | ٣ - وسوف تعقد الدورة السنوية اﻹضافية للجنة اعتبارا من عام ١٩٩٥، خلال الربيع من كل سنة لمدة ثلاثة أسابيع. |
Les observations par satellite apportent ensuite des informations capitales pour l'établissement, en temps quasi réel, des bulletins sur l'état de la couche d'ozone tant dans l'Antarctique au printemps austral qu'en hiver dans l'hémisphère nord. | UN | وتقدم عمليات الرصد الساتلية هذه بدورها معلومات حيوية تستخدم في اعداد نشرات عن حالة طبقة الأوزون في وقت مقارب للوقت الحقيقي خلال الربيع الشفقي القطبي الجنوبي وخلال شتاء نصف الكرة الشمالي. |
Les actes de terrorisme chimique perpétrés au Japon au printemps et pendant l'été cette année ont souligné le fait que la prolifération des armes chimiques est une menace sérieuse même au-delà du champ de l'État lui-même. | UN | وقد عملت حوادث الارهاب الكيميائي في اليابان خلال الربيع والصيف من هذا العام على إلقاء الضوء على حقيقة أن انتشار اﻷسلحة الكيميائية يعد تهديدا جسيما حتى فيما يتجاوز مستوى الدولة ذاتها. |
Les observations par satellite fournissent ensuite des informations capitales pour l'établissement, en temps quasi réel, des bulletins sur l'état de la couche d'ozone tant au printemps austral qu'en hiver dans l'hémisphère nord. | UN | وتقدم عمليات الرصد الساتلية هذه بدورها معلومات حيوية تستخدم في اعداد نشرات عن حالة طبقة الأوزون في وقت مقارب للوقت الحقيقي خلال الربيع الشفقي القطبي الجنوبي وخلال شتاء نصف الكرة الشمالي. |
Au cours d'une année civile paire, le Comité de la sécurité maritime tient deux sessions ordinaires, au printemps et à la fin de l'automne, et au cours d'une année civile impaire, une session ordinaire au printemps. | UN | وخلال السنة التقويمية الزوجية، تعقد اللجنة جلستين عاديتين واحدة في الربيع وأخرى في أواخر الخريف، وخلال السنة التقويمية المفردة تعقد اللجنة جلسة عادية واحدة خلال الربيع. |
9. au printemps, le Recteur a mis sur pied une équipe consultative spéciale chargée de l'aider à repenser et à redéfinir les activités de l'UNU dans le cadre des quatre programmes cités ci-dessus. | UN | ٩ - أنشأ رئيس الجامعة خلال الربيع فريقا استشاريا خاصا لمساعدته في إعادة النظر في أعمال جامعة اﻷمم المتحدة ووضعها في إطار جديد في سياق البرامج اﻷربعة المندرجة تحت هذا الموضوع. |
Un montant disponible supplémentaire de 64 000 dollars a permis de faire appel à un administrateur hors classe spécialiste des questions politiques qui, appuyant les efforts du Représentant spécial conjoint, a facilité les négociations sur la cessation de la violence tenues au printemps avec le Gouvernement et l'opposition syriens. | UN | وأتيح مبلغ إضافي قدره 000 64 دولار لتمويل وظيفة لمستشار سياسي أقدم قام، دعما للجهود التي يبذلها المبعوث الخاص المشترك، بتيسير المفاوضات خلال الربيع مع حكومة الجمهورية العربية السورية والمعارضة بشأن وقف العنف. |
Le Ministère du travail, de la famille et des affaires sociales, en partenariat avec le Comité national pour l'UNICEF, prépare un plan d'action national pour les enfants pour la période 2003-2013, qui sera adopté par le Parlement national au printemps prochain. | UN | وتقوم وزارة العمل والأسرة والشؤون الاجتماعية السلوفينية، بالاشتراك مع اللجنة الوطنية لليونيسيف، بإعداد خطة عمل وطنية للأطفال للفترة من عام 2003 إلى عام 2013، لاعتمادها في البرلمان الوطني خلال الربيع المقبل. |
Willie et moi, on pense partir au printemps. | Open Subtitles | انا و "ويلي" نفكر في السفر خلال الربيع |
Services contractuelsLe coût mensuel du blanchissage, du nettoyage à sec et des travaux de couture pour le personnel des contingents est estimé à 30 dollars par personne en automne et en hiver et à 20 dollars par personne au printemps et en été. | UN | ـ )ز( تبلغ التكلفة الشهرية للغسيل والخياطة والتنظيف الجاف للفرد الواحد من أفراد الوحدات ٣٠ دولارا خلال الخريف والشتاء و ٢٠ دولارا خلال الربيع والصيف. |
La question de savoir si ces équipements et ces composants (qui à l'heure actuelle ne sont installés dans aucune des installations nucléaires soumises au gel) seront soumis aux dispositions du gel sera tranchée lors d'une nouvelle série de discussions techniques entre l'Agence et la RPDC qui doit avoir lieu au printemps. | UN | والمسألة المتعلقة بما إذا كانت المعدات والمكونات )التي لم يتم تركيبها حتى اﻵن في أي مرفق نووي خاضع للتجميد( ستخضع لترتيبات التجميد سيجري إيضاحها خلال جولة لاحقة من المناقشات الفنية بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، من المزمع عقدها خلال الربيع. |
Un appel d'urgence lancé durant l'été pour fournir nourriture et abri à au moins 600 000 Angolais déplacés par la longue guerre civile qui a ravagé le pays - nombre presque égal à celui des réfugiés du Kosovo au printemps dernier - n'a pour le moment guère suscité de réactions et on craint une famine massive. | UN | وكان الرد الأولي الذي فاز به النداء العاجل الموجه خلال فصل الصيف لتوفير الغذاء والمأوى لما لا يقل عن 000 600 من الأنغوليين الذين شردوا نتيجة الحرب المدنية الدائمة منذ فترة طويلة في ذاك البلد - وهو عدد يكاد يضاهي عدد اللاجئين الكوسوفيين خلال الربيع الماضي - رداً تافهاً للغاية ينبئ بوقوع مجاعة جماعية. |
Il dit souffrir depuis des années de l'exposition au gaz depuis une séance de photos durant le printemps arabe pour Hank et les Khepers. | Open Subtitles | يتحدث كيف أنه عانى من التعرض للغاز لسنين أثناء التقاط الصور الفوتوغرافية خلال الربيع العربي لهانك و الخيبر |