"خلال الزيارة" - Traduction Arabe en Français

    • lors de la visite
        
    • au cours de la visite
        
    • pendant la visite
        
    • lors de sa visite
        
    • pendant sa visite
        
    • durant la visite
        
    • au cours de sa visite
        
    • during the visit
        
    • au cours de la mission
        
    • au cours de cette visite
        
    • durant sa visite
        
    • durant la mission
        
    • pendant son séjour
        
    • lors de leur visite
        
    • ses visites
        
    Il a été noté lors de la visite dans le pays que cette loi était en cours de révision. UN ولوحظ خلال الزيارة القُطرية أنَّ هذا القانون كان قيد المراجعة.
    Il a été noté lors de la visite dans le pays que les échanges ont régulièrement eu lieu par l'intermédiaire des bureaux centraux nationaux d'INTERPOL. UN ولوحظ خلال الزيارة القُطرية التواصل المنتظم بين هذه الدول بواسطة المكاتب المركزية الوطنية التابعة للإنتربول.
    Toutefois, au cours de la visite dans le pays, il a été noté que la Convention pouvait être considérée comme base légale pour l'entraide judiciaire. UN ولكن أُشير خلال الزيارة القطرية إلى أنه يمكن استخدام اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة.
    pendant la visite, cependant, il a été confirmé qu'une double incrimination était nécessaire. UN بيد أنه جرى التأكيد، خلال الزيارة القطرية، على أنَّ التجريم المزدوج لازم.
    Entrez en télépathie lors de sa visite, et faites-moi un rapport. Open Subtitles ربما احتاج لتخاطر العقلي خلال الزيارة وتقرير عندما ننتهي
    Cette équipe a également accompli un travail excellent et efficace pendant sa visite sur le terrain. UN وقامت فرقة العمل بعمل ممتاز وفعال خلال الزيارة التي قامت بها.
    durant la visite de votre Envoyé personnel à Islamabad, le Pakistan a fait plusieurs propositions pour faire face efficacement à la crise de sécurité en Asie du Sud-Est. UN خلال الزيارة التي أجراها مبعوثكم الشخصي ﻹسلام آباد، قدمت باكستان عدة مقترحات من أجل التصدي بشكل فعال لﻷزمة اﻷمنية في جنوب آسيا.
    Elle a, au cours de sa visite, eu des consultations avec les organisations gouvernementales et non gouvernementales sur des questions relevant de son mandat. UN وتشاورت خلال الزيارة مع منظمات حكومية وغير حكومية بشأن مسائل تتعلق بولايتها.
    lors de la visite du pays, la Lettonie préparait des modifications à la législation existante pour renverser la charge de la preuve. UN وكانت لاتفيا عاكفةً، خلال الزيارة القُطرية، على إدخال تعديلات على التشريعات القائمة بشأن عكس عبء الإثبات.
    lors de la visite des examinateurs, les autorités nationales ont précisé qu'un projet de loi portant sur la question était en cours d'examen. UN وأوضحت السلطات الوطنية خلال الزيارة القطرية أنَّ ثمة مشروع قانون قيد النظر يتناول هذه المسألة.
    Notre position a été officiellement clarifiée et discutée lors de la visite en République populaire démocratique de Corée de l'ancien Secrétaire d'État des États-Unis, Mme Albright, et un accord devait enfin être conclu au sommet entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. UN وقد جرى إيضاح موقفنا ومناقشته رسميا خلال الزيارة التي قامت بها وزيرة الخارجية السابقة للولايات المتحدة، السيدة أولبرايت، لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتقرر أن يتم الاتفاق عليه نهائيا في مؤتمر القمة الذي يُعقد بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    Le niveau des émissions a été examiné de façon approfondie et confirmé au cours de la visite. UN وأعيد النظر ملياً في مستوى انبعاثات عام ٠٩٩١ وأُكد هذا المستوى خلال الزيارة.
    au cours de la visite, le Gouverneur d'Alep a affirmé que le Gouvernement syrien ferait tout pour faciliter l'acheminement de l'aide requise dans toute la province. UN وأكد محافظ حلب خلال الزيارة أن الحكومة السورية ستقدم جميع التسهيلات المطلوبة بإيصال المساعدات في جميع مناطق المحافظة.
    39. au cours de la visite du Représentant spécial de juin 1998, les Forces de défense civile se sont engagées à ne pas recruter d'enfants âgés de moins de 18 ans. UN 39- التزمت قوات الدفاع المدني، خلال الزيارة التي جرت في حزيران/يونيه 1998، بعدم تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    pendant la visite dans le pays, les autorités de Sao Tomé-et-Principe ont déclaré mener des enquêtes conjointes avec la Communauté des pays lusophones mais sans en indiquer la base légale précise. UN خلال الزيارة القطرية، أفادت سان تومي وبرينسيـبي بأنها تجري تحقيقات مشتركة بالتعاون مع مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، ولكن لم يُذكر الأساس القانوني المُحدَّد لذلك.
    pendant la visite effectuée dans le pays, il a été confirmé que la Mongolie avait conclu 28 accords d'entraide judiciaire avec 20 pays. UN وقد أُكِّد خلال الزيارة القطرية أن منغوليا أبرمت 28 اتفاقا مع 20 بلدا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    De nombreuses zones situées dans une installation nucléaire sont soumises à un règlement très strict et il appartient à la partie hôte de s'assurer que le règlement est suivi pendant la visite. UN فهناك مناطق عديدة ضمن مجمع الأسلحة النووية تخضع لأنظمة صارمة يجب على الطرف المضيف أن يتأكد من التقيد بها خلال الزيارة.
    Le Rapporteur spécial sur la question de la torture a remercié le Gouvernement de la coopération sans réserve apportée par les hauts responsables lors de sa visite. UN شكر المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب الحكومة على التعاون الكامل الذي أبداه كبار مسؤوليها خلال الزيارة.
    Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement du Myanmar de l'esprit de coopération dont il a fait preuve pendant sa visite. UN وأعرب عن شكره لحكومة ميانمار على تعاونها خلال الزيارة.
    Les questions de fond pertinentes ont été également examinées durant la visite. UN ونوقشت أيضا خلال الزيارة المسائل الموضوعية ذات الصلة التي ينطوي عليها اﻷمر.
    Il a noté au cours de sa visite dans deux bureaux régionaux que le module n'était pas utilisé. UN ولاحظ المجلس خلال الزيارة التي قام بها إلى مكتبين إقليميين أن وحدة أطلس غير مستخدمة.
    She is also grateful to the United Nations Country Team for the support extended during the visit. UN وتعرب عن امتنانها أيضاً لفريق الأمم المتحدة القُطري لما قدمه لها من دعم خلال الزيارة.
    Des documents et renseignements supplémentaires ont été demandés au cours de la mission de décembre 1998. UN وطلبت وثائق ومعلومات إضافية خلال الزيارة التي تمت في شهر كانون الأول/ديسمبر 1998.
    au cours de cette visite, tous ses interlocuteurs ont amplement reconnu l'urgence de se consacrer à la réforme du secteur de la sécurité. UN وأقر جميع المتحاورين على نطاق واسع خلال الزيارة بالحاجة الماسة إلى التركيز على إصلاح القطاع الأمني.
    Le groupe a utilisé durant sa visite un appareil photographique numérique, un appareil d'enregistrement et un appareil de mesure des dimensions. UN استخدمت المجموعة خلال الزيارة كاميرا رقمية وأجهزة تسجيل وجهاز قياس الأبعاد.
    En outre, durant la mission, il n'a pas fait de présentation sur les progrès accomplis en un an, depuis la mission précédente, ni sur les mesures prises pour répondre aux préoccupations et aux recommandations de la mission d'examen de 2008. UN كما أن الوزارة لم تقدم عرضا أو نظرة عامة خلال الزيارة عما أحرز من تقدم في الأشهر الاثني عشر التي مرت منذ الزيارة السابقة، وعن كيفية معالجة الوزارة لشواغل وتوصيات فريق زيارة استعراض عام 2008.
    pendant son séjour, le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères a rencontré son homologue cambodgien et a rendu une visite de courtoisie au Premier Ministre du Cambodge. UN واجتمع خلال الزيارة مع نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية الكمبودي وقام بزيارة مجاملة لرئيس وزراء كمبوديا.
    :: Une réunion d'information sur le mandat de la Mission à l'intention des donateurs lors de leur visite annuelle à Tindouf UN :: تقديم جلسة إحاطة واحدة بشأن ولاية البعثة إلى الجهات المانحة خلال الزيارة السنوية للجهات المانحة إلى تندوف
    Au cours de ses visites à Alger et Rabat, M. Swing s'est entretenu avec de hauts responsables algériens et marocains. UN واجتمع السيد سوينغ خلال الزيارة التي قام بها إلى كل من الجزائر العاصمة والرباط بكبار المسؤولين الجزائريين والمغربيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus