"خلال السنة الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • au cours de l'Année internationale
        
    • pendant l'Année internationale
        
    • durant l'Année internationale
        
    • lors de l'Année internationale
        
    • le cadre de l'Année internationale
        
    • l'Année internationale de
        
    • au long de l'Année internationale
        
    • l'Année internationale des
        
    Nous devons poursuivre l'oeuvre qui a déjà été accomplie, d'abord à Rio de Janeiro et ensuite au cours de l'Année internationale partout dans le monde. UN إننا بحاجة إلى أن نبني على ما تحقق، أولا في ريو دي جانيرو وبعد ذلك خلال السنة الدولية في جميع أنحاء العالم.
    Son pays estime que le succès de la Décennie dépendra du développement du partenariat déjà bien amorcé au cours de l'Année internationale entre les gouvernements et les populations autochtones. UN وقال إن بلده يرى أن نجاح العقد يتوقف على تنمية الشراكة التي بدأت فعلا خلال السنة الدولية بين الحكومات والسكان اﻷصليين.
    pendant l'Année internationale de la famille, la question des congés de maternité payés serait un des grands thèmes de débat devant l'opinion publique. UN وستصبح مسألة إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر أحد القضايا الرئيسية التي تطرح للمناقشة العامة خلال السنة الدولية لﻷسرة.
    De même, le Comité pourrait s'efforcer d'améliorer et d'encourager le genre de coopération volontaire mise en place pendant l'Année internationale de l'espace. UN ويمكن أن تعمل اللجنة أيضا على تحسين وتعزيز نوع التعاون الطوعي الذي بلور خلال السنة الدولية للفضاء.
    34. Divers gouvernements ont donné des informations sur les activités menées dans leurs pays durant l'Année internationale. UN ٤٣- وقدمت عدة حكومات معلومات عن اﻷنشطة التي نفذت خلال السنة الدولية في بلدها.
    Il sera fortement question de ce type de partenariat et des avantages qu'il présente au cours de l'Année internationale de l'eau douce. UN وسيتم التعريف بهذه الشراكات ودعمها خلال السنة الدولية للمياه العذبة.
    La Tunisie, par exemple, a indiqué qu'elle avait été informée de la Journée internationale au cours de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté en 1996. UN فقد ذكرت تونس مثلا، أنها علمت به خلال السنة الدولية للقضاء على الفقر عام 1996.
    Par ailleurs, il faudrait mettre en évidence l'importance du volontariat des jeunes au cours de l'Année internationale des Volontaires en 2001. Participation de la jeunesse UN وفضلا عن ذلك ينبغي خلال السنة الدولية للمتطوعين في عام ٢٠٠١ إبراز أهمية نزعة التطوع بقيادة الشباب.
    Il serait particulièrement approprié que cet accord entre en vigueur au cours de l'Année internationale de l'océan. UN ومن المناسب جدا أن يدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ خلال السنة الدولية للمحيطات.
    Elle demande à tous les pays du monde d'élaborer des stratégies et des politiques de promotion de la famille et de les soumettre à la communauté internationale au cours de l'Année internationale de la famille. UN ودعا كل بلدان العالم أن تضع سياسات واستراتيجيات لتعزيز مكانة اﻷسرة، وأن تعرضها على المجتمع الدولي خلال السنة الدولية لﻷسرة.
    Le Saint-Siège félicite l'Assemblée générale des efforts qu'elle a déployés au cours de l'Année internationale des personnes âgées et prie instamment la société de prendre des initiatives encore plus constructives dans leur intérêt. UN والكرسي الرسولي يهنئ الجمعية العامة على جهودها خلال السنة الدولية لكبار السن، ويحث المجتمع على القيام بمبادرات أكثر إيجابية لصالحهم.
    Par ailleurs, la CEE entend organiser plusieurs séminaires régionaux pendant l'Année internationale. UN وإضافة إلى ذلك، تعتزم اللجنة عقد عدد من الحلقات الدراسية الإقليمية خلال السنة الدولية.
    Il poursuivra l'évaluation de son programme de coopération avec les organisations de la société civile et les consultera sur la manière dont elles pourraient renforcer leur contribution pendant l'Année internationale. UN وستواصل اللجنة تقييم برنامج تعاونها مع منظمات المجتمع المدني والتشاور معها بشأن سبل زيادة مساهمتها خلال السنة الدولية.
    En collaboration avec les organisations membres du Partenariat de collaboration sur les forêts, élaboration de matériels conjoints de communication afin de transmettre des messages essentiels pendant l'Année internationale des forêts. UN قامت، بالتعاون مع المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات، بوضع مواد تواصل مشتركة لإبلاغ رسائل رئيسية ذات صلة بالغابات خلال السنة الدولية للغابات.
    Quatrièmement, l'organisation s'efforcerait de promouvoir les connaissances traditionnelles en matière de préservation de l'environnement à des fins médicales et nutritionnelles par le biais des programmes lancés pendant l'Année internationale. UN ورابعها، تشجيع اليونسكو المعارف التقليدية للسكان اﻷصليين فيما يتعلق بالحفاظ على الايكولوجيا المحلية من أجل اﻷغراض الطبية والتغذوية، عن طريق برامج تنشأ خلال السنة الدولية.
    Comme il a déjà a été mentionné, l'ONU estime que le succès de la Décennie dépendra pour une large part de la création de nouveaux partenariats — dont le succès a été démontré — entre les gouvernements et les populations autochtones pendant l'Année internationale des populations autochtones. UN وكما ذكر سابقا، تعتقد نيوزيلندا أن نجاح العقد سيتوقف، إلى حد بعيـــد، على المزيــد من تطوير أوجه المشاركة التي ثبــــت نجاحهــا بين الحكومات والسكان اﻷصليين خلال السنة الدولية للسكان اﻷصليين.
    Nous saluons la présentation du rapport de la Commission mondiale indépendante sur les océans et nous félicitons son Président, M. Mário Soarès ainsi que les autres membres de la Commission de la publication de ce rapport durant l'Année internationale des océans. UN ونحن نرحب بتقديم تقرير اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات، ونهنئ رئيسها السيد ماريو سواريز، وسائر اﻷعضاء ﻹعدادهم التقرير الذي قدم خلال السنة الدولية للمحيطات.
    Ces délégations accueillent avec satisfaction les actions entreprises durant l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, mais demandent une évaluation globale des activités menées à l'échelle du système afin d'en tirer les leçons et de renforcer les mécanismes mis en place, dans l'optique d'optimiser leur contribution aux objectifs de la Décennie. UN وأعرب عن ترحيب الوفود التي يتكلم بالنيابة عنها بالمبادرات التي اتخذت خلال السنة الدولية للقضاء على الفقر، وعن طلبها، مع ذلك، إجراء تقييم شامل لﻷنشطة المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة كلها حتى يمكن التشديد على الدروس المستفادة وتعزيز اﻵليات المنشأة بهدف زيادة مساهمتها في العقد إلى أقصى حد ممكن.
    Le Réseau de communicateurs forestiers du Partenariat compte réfléchir à des stratégies et activités communes pour améliorer la communication sur les questions touchant les forêts au sein des organisations membres du Partenariat durant l'Année internationale et au-delà. UN ومن المتوقع أن تستكشف شبكة مسؤولي الإعلام في الشراكة نهج وتدابير التواصل المشتركة لدعم أنشطة التواصل المتعلقة بالغابات في المنظمات الأعضاء في الشراكة خلال السنة الدولية وما بعدها.
    Les travaux de recherche ont occupé une place de premier plan lors de l'Année internationale des coopératives. UN 46 - واحتلت الأنشطة البحثية مكانة بارزة خلال السنة الدولية للتعاونيات.
    Cette réalisation importante s'est inscrite dans le cadre de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. UN وقد تحقق هذا الإنجاز الكبير خلال السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي.
    De plus, de nombreux pays européens, notamment la Suisse, ont désigné des pôles de concertation afin de coordonner leur action tout au long de l'Année internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، عيّن العديد من البلدان الأوروبية، كسويسرا، جهات مرجعية لبذل جهود متضافرة خلال السنة الدولية للجبال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus