Le Chef du budget procède à des vérifications tous les six mois au cours de l'exercice. | UN | ويجري كبير موظفي الميزانية عمليات تحقُّق كل ستة أشهر خلال السنة المالية. |
Le Gouvernement prévoit d'obtenir au moins 200 millions de dollars des États-Unis au cours de l'exercice budgétaire actuel. | UN | وتتوقع الحكومة جمع ما لا يقل عن 200 مليون دولار خلال السنة المالية الحالية. |
Le montant des engagements est révisé au cours de l'exercice lorsque celui des contributions des donateurs est connu. | UN | وتنقح المبالغ الملتزم بها خلال السنة المالية متى أصبح مستوى تبرعات المانحين أوضح. |
Le nombre d'enfants pour lesquels une pension alimentaire a été versée pendant l'exercice budgétaire 1993/94 est évalué à 305 500. | UN | ويقدر عدد اﻷطفال الذين تلقوا سلفة الاعاشة خلال السنة المالية ٣٩٩١/٤٩٩١ بحوالي ٠٠٥ ٥٠٣ طفل. |
En vertu de cet accord, le PNUD fournit aux gouvernements des états financiers vérifiés pour chaque accord de services de gestion représentant plus de 100 000 dollars de dépenses pour l'exercice budgétaire considéré. | UN | ويتعين على البرنامج الإنمائي، بموجب هذا الاتفاق، أن يقدم للحكومات بيانات مالية مراجعة عن كل اتفاق من اتفاقات الخدمات الإدارية تفوق نفقاته 000 100 دولار خلال السنة المالية قيد النظر. |
pendant l'exercice financier 1996/97, il a consacré à ces programmes et projets quelque 48 millions de dollars australiens. | UN | وقد بلغ الانفاق على تلك البرامج والمشاريع خلال السنة المالية ١٩٩٦/١٩٩٧ حوالي ٤٧ مليون دولار استرالي. |
Le montant des engagements est révisé au cours de l'exercice lorsque celui des contributions des donateurs est connu. | UN | وتنقح المبالغ الملتزم بها خلال السنة المالية متى أصبح مستوى تبرعات المانحين أوضح. |
18. Au cours de l’exercice financier 1994-1995, 35 navires de croisière, transportant 5 650 passagers, ont mouillé dans les eaux du territoire. | UN | دال - السياحة ١٨ - خلال السنة المالية ١٩٩٤/٩٥١٩، زارت اﻹقليم ٣٥ سفينة استجمام تحمل ٦٥٠ ٥ مسافرا. |
Un total de 2 365 bennes permettant le tri des déchets ont été commandées au cours de l'exercice. | UN | وجهزت طلبية لشراء 365 2 صندوق قمامة لتيسير فصل النفايات خلال السنة المالية. |
72. au cours de l'exercice budgétaire de 1991, l'industrie du bâtiment a été l'un des secteurs les plus prospères de l'économie du territoire. | UN | ٧٢ - خلال السنة المالية ١٩١٩، كانت صناعة التشييد من بين أكثر القطاعات نجاحا في اقتصاد الاقليم. |
85. au cours de l'exercice financier 1994, le Gouvernement japonais a fourni l'aide suivante : | UN | ٨٥ - خلال السنة المالية ١٩٩٤، قدمت حكومة اليابان المساعدة التالية: |
Des prêts totalisant 1,157 million de dollars ont été consentis au cours de l'exercice 1993-1994 afin d'aider 54 ménages. | UN | وقدمت القروض التي بلغ مجموعها ٠٠٠ ٧٥١ ١ دولار خلال السنة المالية ٣٩٩١-٤٩٩١ لمساعدة ٤٥ أسرة. |
Le Royaume-Uni était donc heureux de prendre note de la déclaration de l'Autorité administrante selon laquelle il n'avait pas été nécessaire de recourir à la classe de suspension pendant l'exercice budgétaire 1992. | UN | ولاحظت المملكة المتحدة بسرور أن السلطة القائمة بالادارة أبلغت أن الحالة لم تتطلب اللجوء الى سلطة التعليق خلال السنة المالية ١٩٩٢. |
Selon le Groupe consultatif de haut niveau, le montant global des primes ne dépasserait pas 15 % de la prime versable à 20 % de l'effectif militaire moyen déployé pendant l'exercice budgétaire considéré. | UN | 15 في المائة من العلاوة التي تدفع إلى 20 في المائة من متوسط عدد أفراد الوحدات المنشورة خلال السنة المالية المتعلقة بحفظ السلام. |
En outre, pour l'exercice budgétaire 2009, des modifications du régime fiscal fédéral ont été apportées par les États-Unis, mais le Maryland, la Virginie et le district de Columbia n'ont pas modifié leur législation fiscale. | UN | وإضافة إلى ذلك، طرأت تغيرات على تشريعات الولايات المتحدة المتعلقة بضريبة الدخل الاتحادية خلال السنة المالية 2009، بينما لم تتغير تشريعات ضريبة الدخل بولايتي ميريلاند وفيرجينيا وإقليم كولومبيا. |
Cet effort a abouti à la contribution d'environ un million de dollars canadiens pendant l'exercice financier de 2010/11. | UN | وأسفرت هذه الجهود عن مساهمة بحوالي مليون دولار كندي خلال السنة المالية 2010-2011. |
Le yen s'est apprécié de 11,1 % par rapport au dollar des États-Unis et de 6,8 % par rapport à l'euro pendant l'année budgétaire terminée en mars 2011. | UN | وارتفع سعر الين بنسبة 11.1 في المائة مقابل الدولار و 6.8 في المائة مقابل اليورو خلال السنة المالية المنتهية في آذار/مارس 2011. |
Les intérêts produits par des dépôts à vue ou à terme et des placements effectués durant l'exercice financier mais qui ne seront effectivement crédités qu'au cours d'exercices à venir sont comptabilisés comme sommes à recevoir. | UN | أما الفائدة المستحقة من الودائع النقدية والودائع لأجل والاستثمارات التي يضطلع بها خلال السنة المالية ولا يحل تاريخ استحقاقها إلا في فترات مقبلة، فتسجل كحسابات قبض. |
j Annonce devant être faite pendant l'année fiscale. | UN | (ي) سيعلن عنه خلال السنة المالية. |
11. Se félicite que la part des marchés octroyés à des fournisseurs locaux ait augmenté pendant l'exercice en cours et prie le Secrétaire général de continuer de veiller à ce que les fournisseurs locaux aient la possibilité de remporter une plus grande part des marchés ; | UN | 11 - ترحب بازدياد نصيب البائعين المحليين من عمليات الشراء خلال السنة المالية الحالية، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود لزيادة عمليات الشراء من البائعين المحليين؛ |
Le Gouvernement a certes annoncé que quelque 31 millions de dollars lui seraient alloués pendant l'exercice fiscal 2008, mais les fonds n'ont toujours pas été décaissés. | UN | ومع أن الحكومة أعلنت أنه سيجري تقديم حوالي 31 مليون دولار إلى المؤسسة خلال السنة المالية 2008، فلم تصرف المبالغ بعد. |
Le Comité recommande que le HCR poursuive les efforts entrepris pour nettoyer sa base de données concernant les biens durables et établisse un mécanisme de suivi permettant de retracer toutes les corrections apportées à la base de données lors d'un exercice annuel. | UN | 96 - ويوصي المجلس بأن تواصل المفوضية جهودها لتنظيف قاعدة بيانات الممتلكات غير المستهلكة، وإقامة نظام رصد لتتبع جميع التصويبات التي أُدخلت على قاعدة البيانات خلال السنة المالية. |
Le montant global annuel de ces primes n'excéderait pas 10 % du montant qui serait versable à 10 % de l'effectif moyen déployé durant l'exercice considéré. | UN | 112 - ولن يتجاوز المبلغ الإجمالي السنوي لهذه العلاوات ما يعادل 10 في المائة من العلاوة الممنوحة لـ 10 في المائة من متوسط عدد أفراد الوحدات المنتشرين خلال السنة المالية لحفظ السلام. |
Le montant global annuel de cette prime n'excéderait pas 15 % du montant qui serait versé à 10 % de l'effectif moyen déployé durant l'exercice budgétaire considéré. Habillement, paquetage et équipement | UN | ولن يتجاوز المبلغ الإجمالي السنوي لهذه العلاوات ما يعادل 15 في المائة من العلاوة الممنوحة لـ 20 في المائة من متوسط عدد أفراد الوحدات المنتشرين خلال السنة المالية لحفظ السلام. |
La poursuite du programme de coopération dans le développement, qui se chiffre à 35 millions de dollars pour l'exercice financier actuel, illustre l'attitude de la Suède à cet égard. | UN | واستمـرار برنامج السويد للتعاون اﻹنمائي، الذي يبلغ ٣٥ مليون دولار خلال السنة المالية الحالية هو اعتراف بهذه الحقيقة. |
19. Avec des prêts s'élevant au total à 21 milliards de dollars pour l'année budgétaire 1996, la Banque mondiale est la source la plus importante de financement de projets à publier des informations dans Development Business. | UN | ٩١ - والبنك الدولي هو أكبر مصدر لتمويل المشاريع معلن عنه في نشرة " اﻷعمال التجارية في مجال التنمية " ، حيث قام بإقراض ٢١ بليون دولار أمريكي خلال السنة المالية ١٩٩٦. |