Cet outil sera testé dans trois à cinq pays au cours de l'année prochaine. | UN | وستُجَرَّب هذه الأداة في بلدان يتراوح عددها بين ثلاثة وخمسة خلال السنة المقبلة. |
La Division a reçu un appui économique pour organiser ces réunions et préparer une documentation, et a l'intention d'utiliser toutes les informations qui seront disponibles au cours de l'année prochaine pour la préparation de son étude. | UN | وقد حصلت الشعبة على دعم اقتصادي من أجل تنظيم الاجتماعات وإعداد الوثائق، وهي تعتزم أن تستخدم في إعداد الدراسة كل المعلومات المتاحة خلال السنة المقبلة. |
C'est là un aspect sur lequel il faudra faire porter les efforts pendant l'année à venir. | UN | وقال إن ذلك جانب لا بد من تركيز الجهود عليه خلال السنة المقبلة. |
Le second tendrait à analyser de manière plus large les solutions possibles pour l'implantation du centre pendant l'année à venir. | UN | أما الخيار الثاني فهو القيام بتحليل أوسع نطاقا للبدائل الممكنة خلال السنة المقبلة. |
Mais elle ne pourra répondre à cette confiance sans un minimum de moyens qui lui font aujourd'hui défaut et qu'elle sollicitera dans l'année qui vient. Chapitre II A. Composition | UN | بيد أنه لن يكون بوسع المحكمة أن تكون في مستوى تلك الثقة دون حد أدنى من الموارد التي تفتقر إليها الآن بالفعل، والتي ستسعى إلى الحصول عليها خلال السنة المقبلة. |
L'UICN et d'autres organisations spécialisées dans la conservation suivront l'évolution de cette question au cours de l'an prochain. | UN | وسيقوم الاتحاد وغيره من المنظمات المعنية بصون هذا التنوع برصد التقدم في هذا المجال خلال السنة المقبلة. |
Ceci doit être consigné dans le compte rendu et la question doit être réévaluée au cours de l'année suivante. | UN | وذكر أن المحضر المكتوب يجب أن يشمل إشارة بهذا المعنى وأن البند يجب أن يعاد تقييمه خلال السنة المقبلة. |
La délégation des États-Unis encourage les autres délégations à continuer de réfléchir à ces questions durant l'année à venir et à la session suivante de la CNUDCI. | UN | ويشجع وفدها الآخرين على مواصلة النظر في تلك المسائل خلال السنة المقبلة وفي الدورة القادمة للجنة. |
D'autres préparatifs ont été faits en vue de la colocalisation d'autres postes dans l'année à venir. | UN | واكتملت بقية التحضيرات لتوفير مكاتب للموظفين الجدد خلال السنة المقبلة |
Ce programme devrait pouvoir être lancé au cours de l'année à venir. | UN | ومن المأمول أن يمكن تفعيل هذا البرنامج خلال السنة المقبلة. |
Il prie donc le Secrétaire général d'examiner par le menu pendant l'année qui vient l'action menée par l'ONU à cet égard et de la mettre en corrélation avec la problématique plus large du retour chez eux des déplacés, de la réintégration de ceux-ci et de la reprise économique, en veillant à ce que les mesures prises soient conformes aux priorités nationales. | UN | ونتيجة لذلك، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام إجراء استعراض شامل خلال السنة المقبلة لكيفية تصدي الأمم المتحدة لهذه القضية، وربط ذلك على النحو الملائم مع القضايا الأعم لعودة المشردين وإدماجهم، والانتعاش الاقتصادي، مع كفالة أن يتماشى ذلك مع الأولويات الوطنية. |
Pour terminer, notre délégation est disposée à travailler avec d'autres sur la question — tant lors de cette session de la Première Commission qu'au cours de l'année prochaine. | UN | وفــي الختام، إن وفدنـا علــى استعــداد للعمل مع الوفــود اﻷخـــرى حــول هذا الموضوع - سواء في هذه الدورة للجنة اﻷولى أو خلال السنة المقبلة. |
S'agissant de la corrélation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, il n'est pas dans mon intention de m'étendre sur le volet pratique et les différentes formes que devraient prendre la coopération et les échanges entre ces deux organes, cet aspect de la question devant être approfondi lors des négociations que le Groupe de travail engagera au cours de l'année prochaine. | UN | وفيما يتعلق بالعلاقة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة، لا أعتزم أن أطيل في الحديث عن الجانب العملي لهذا التعاون ومختلف اﻷشكال التي يجب أن يأخذها التعاون وتبادل اﻵراء فيما بين هاتين الهيئتين، ﻷن هذا الجانب ينبغي دراسته بتفصيل أكبر في المفاوضات التي سيعقدها الفريق العامل خلال السنة المقبلة. |
Réaliser des progrès supplémentaires dans la mise en œuvre du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects sera également l'une des priorités de la Nouvelle-Zélande au cours de l'année prochaine. | UN | وإن تحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه سيكون أيضاً أولوية بالنسبة إلى نيوزيلندا خلال السنة المقبلة. |
Sous réserve que les ressources nécessaires soient disponibles, le secrétariat s'emploiera pendant l'année à venir à préparer ces études techniques et documents de recherche. | UN | ورهنا بتوافر الموارد، ستركز الأمانة خلال السنة المقبلة على تجهيز هذه الدراسات التقنية والورقات البحثية. |
Les prévisions de dépenses concernant les véhicules appartenant à l'ONU ont fait l'objet d'un abattement de 15 % au titre des véhicules ayant au compteur un kilométrage extrêmement élevé et qui devraient être mis hors service pendant l'année à venir. | UN | وقد خفضت تكاليف المركبات المملوكة لﻷمم المتحدة بنسبة ١٥ في المائة وذلك للمركبات التي قطعت مسافات طويلة للغاية والتي يتوقع التوقف عن استعمالها خلال السنة المقبلة. |
Si la Cour a ainsi été en mesure jusqu'à ce jour d'examiner ou d'entamer l'examen des affaires en état d'être jugées, la situation risque d'être plus difficile dans l'année qui vient. | UN | 18 - وإذ استطاعت المحكمة حتى الآن أن تنظر أو تباشر النظر في القضايا الجاهزة للسماح، فإن الوضع قد يصبح أكثر إشكالية خلال السنة المقبلة. |
Nous prions tous les États représentés ici, aujourd'hui, de s'engager à œuvrer intensément dans l'année qui vient pour faire en sorte que la Conférence des Nations Unies de 2012 soit un succès. | UN | ونحث جميع الدول الممثلة هنا اليوم على الالتزام بالعمل بشكل مكثف خلال السنة المقبلة للمساعدة على ضمان نجاح مؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة في والمقرر عقده في تموز/يوليه المقبل. |
On prévoit que les émissions seront distribuées en Asie par l'Asia Broadcasting Union dès l'an prochain. | UN | ومن المتوقع أن يجري توزيع تلك التغطية عن طريق الاتحاد الإذاعي الآسيوي خلال السنة المقبلة. |
À l'issue du programme s'adressant aux fonctionnaires des classes D-1 et D-2, qui devait commencer en novembre 2008, les programmes de réaffectations organisées seraient suspendus pour qu'au cours de l'année suivante, ils puissent faire l'objet d'un examen qui permettrait de prendre en compte les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وبانتظار إنجاز عملية مد-1/مد-2، المتوخى أن تبدأ في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، سوف يتوقف تطبيق برامج التنقل المنظم، كي يتسنى إجراء استعراض خلال السنة المقبلة بغية إدراج الدروس المستفادة في تلك البرامج. |