Il est prévu qu'au cours des quatre prochaines années, au moins 250 étudiants obtiennent leur diplôme de maîtrise après des études menées en Afghanistan. | UN | ومن المتوقع خلال السنوات الأربع القادمة تخرج ما لا يقل عن 250 طالباً من الحاصلين على درجة الماجستير في أفغانستان. |
À l'aide de ce programme, le Président Lula da Silva espère pouvoir éliminer la faim et la malnutrition au Brésil au cours des quatre prochaines années. | UN | ويأمل الرئيس من خلال هذا البرنامج القضاء على الفقر وسوء التغذية في البرازيل خلال السنوات الأربع القادمة. |
Les perspectives paraissent sombres et les résultats des programmes nationaux d'intégration au cours des quatre prochaines années sont incertains. | UN | وتبدو الآفاق قاتمة، ولا تتضح الإنجازات التي يمكن أن تحققها البرامج الوطنية لإدماج الغجر خلال السنوات الأربع القادمة. |
Au total, 192 États seraient amenés à avoir des échanges avec le Conseil dans les quatre prochaines années. | UN | وقال إنه يجب أن يتفاعل مع المجلس خلال السنوات الأربع القادمة ما مجموعة 192 دولة. |
Ce processus, et la recherche d'une plus grande efficacité dans la mise en œuvre de la Convention, feront partie de la révision globale du Code de procédure pénale, qui doit avoir lieu au cours des quatre années à venir. | UN | وأضافت أن مثل هذه الخطوات، والتنفيذ الأكثر فعالية للاتفاقية سوف تكون جزءا من التغييرات الشاملة التي ستتم خلال السنوات الأربع القادمة في قانون الإجراءات الجنائية. |
La tâche actuelle du secrétariat de la CNUCED est d'appliquer les décisions de la neuvième session pendant les quatre prochaines années, jusqu'à la convocation de la dixième session en l'an 2000. | UN | وأضاف قائلا إن المهمة الحالية ﻷمانة اﻷونكتاد تكمن في تنفيــذ استنتاجــات الدورة التاسعة للمؤتمر خلال السنوات اﻷربع القادمة إلى حين عقد الدورة العاشرة عام ٢٠٠٠. |
On craint cependant qu'il atteigne 100 dollars le baril dans les quatre années à venir. | UN | بيد أن هناك مخاوف من أن تجنح أسعار النفط إلى التصاعد حتى 100 دولار للبرميل خلال السنوات الأربع القادمة. |
Elle espère qu'au cours des quatre prochaines années, sa relation avec l'ONU se verra renforcée. | UN | ومن المأمول أن تزداد العلاقة توثقا بين الجمعية والأمم المتحدة خلال السنوات الأربع القادمة. |
Elle a réaffirmé la détermination du Yémen à l'égard de tous les engagements volontaires formulés dans son rapport national et de la mise en œuvre des recommandations au cours des quatre prochaines années. | UN | وأعاد الوفد تأكيد التزامه بجميع التعهدات الطوعية التي تعهد بها في التقرير الوطني وبتنفيذ التوصيات خلال السنوات الأربع القادمة. |
Toutefois, la confiance du Conseil ainsi que les possibilités existantes les inspirent et ils continueront d'appliquer, au cours des quatre prochaines années, la même méthodologie qui est de rechercher le consensus, d'entamer le dialogue, de se rendre dans les régions pour comprendre leur situation et de travailler ensemble pour faire ce qui doit être fait. | UN | وأكّد أنه وفرقته سيواصلان خلال السنوات الأربع القادمة تطبيق المنهجية نفسها لبناء توافق الآراء والدخول في حوار وزيارة الأقاليم لفهم الوضع فيها والعمل معها لتحقيق ما ينبغي إنجازه. |
Les projections révisées prévoient une augmentation du déficit budgétaire de 66,7 millions de dollars au cours des quatre prochaines années et un déficit total de 136 millions de dollars, dû en grande partie aux retards dans la mise en exploitation du gisement de pétrole et de gaz de Bayu Undan. | UN | وتتنبأ الإسقاطات المنقحة بازدياد عجز الميزانية بمقدار 66.7 مليون دولار خلال السنوات الأربع القادمة بما مجموعه 136 مليون دولار نتيجة إلى حد كبير للتأخر في استغلال حقل النفط والغاز في بايو أوندان. |
Un réseau de protection sociale financé par le Gouvernement devrait ramener le taux de pauvreté extrême de 15 à 8 % au cours des quatre prochaines années. | UN | وهناك شبكة للحماية الاجتماعية تمولها الحكومة لمكافحة الفقر المدقع يراد بها خفض معدل الفقر المدقع من 15 إلى 8 في المائة خلال السنوات الأربع القادمة. |
Ce projet de plan de travail définit la marche à suivre dans la pratique pour mettre en œuvre la Stratégie, tout en fixant des priorités précises pour les travaux du Comité au cours des quatre prochaines années. | UN | وتوفر خطة العمل المقترحة دليلاً تفصيلياً فعلياً لكيفية تنفيذ الاستراتيجية كما تحدد أولويات واضحة لعمل لجنة العلم والتكنولوجيا خلال السنوات الأربع القادمة. |
Elle a félicité le Bhoutan pour s'être soumis avec succès à l'examen et était convaincue qu'il intensifierait ses efforts au cours des quatre prochaines années pour mettre en œuvre les recommandations qu'il avait acceptées. | UN | وهنأت الهند بوتان على استعراضها الناجح وأعربت عن ثقتها في أن تعزز بوتان تكثيف جهودها خلال السنوات الأربع القادمة لتنفيذ التوصيات التي قبلتها. |
Cependant, ces hébergements ne répondent pas aux normes internationales; le Plan stratégique national pour l'enseignement supérieur a prévu au cours des quatre prochaines années la construction de nouveaux foyers destinés à accueillir 50 % des étudiantes et 30 % de l'ensemble des étudiants. | UN | غير أن مستوى هذه المهاجع أقل من المستويات الدولية. وقد خططت استراتيجية التعليم العالي لتوفير مهاجع لنسبة 50 في المائة من الطالبات و 30 في المائة من جميع الطلبة خلال السنوات الأربع القادمة. |
Ces mesures comprennent notamment la réforme du système de sanctions, dont la mise en œuvre réussie permettrait de stabiliser la population carcérale au cours des quatre prochaines années. | UN | ويشمل ذلك خططاً لإصلاح نظام الأحكام، يُتوقع أن تؤدي في حال تنفيذها بنجاح إلى تثبيت عدد السجناء خلال السنوات الأربع القادمة. |
UNIFEM renforcera l'utilisation de critères de sélection des programmes au cours des quatre prochaines années, afin de recentrer constamment ses travaux et de veiller à ce que le dossier d'initiatives soit gérable et stratégique. | UN | 31 - وسيعزز الصندوق استخدام معايير اختيار البرامج خلال السنوات الأربع القادمة كوسيلة لمواصلة تركيز عمله وضمان حافظة مبادرات استراتيجية يمكن تنفيذها. |
Six nouvelles prisons vont être construites dans les quatre prochaines années et des travaux de réfection vont être effectués dans huit autres, ce qui permettra de disposer de 9 000 places de plus. | UN | ويُزمع بناء ستة سجون جديدة خلال السنوات الأربع القادمة وترميم ثمانية سجون أخرى، مما سيزيد سعة السجون لاستيعاب 000 9 سجين إضافي. |
Il remercie les États Membres de la confiance qu'ils lui ont témoignée ainsi qu'à la direction de l'ONUDI et de lui avoir donné la possibilité de diriger l'Organisation au cours des quatre années à venir. | UN | وتقدم بالشكر إلى الدول الأعضاء على الثقة التي منحتها إياه والقائمين على إدارة اليونيدو وعلى الفرصة التي أتاحتها له لقيادة المنظمة خلال السنوات الأربع القادمة. |
Le Fonds mondial pour la nature a salué l’accord, conclu grâce à la médiation du Gouvernement britannique en sa qualité de Président du Conseil des ministres de l’Union européenne, tendant à interdire progressivement, pendant les quatre prochaines années, l’utilisation par les flottes des États membres de l’Union européenne des filets dérivants en haute mer. | UN | ٢٣ - وأشاد الصندوق العالمي للطبيعة بالاتفاق الذي رعت حكومة المملكة المتحدة إبرامه، بصفتها رئيسة لمجلس وزراء الاتحاد اﻷوروبي، والهادف إلى اﻹنهاء التدريجي لاستخدام أساطيل الاتحاد اﻷوروبي للشباك العائمة في أعالي البحار خلال السنوات اﻷربع القادمة. |
La méthode et la démarche suivies pour l'élaboration du présent rapport reposent sur l'idée que l'Examen périodique universel ne constitue pas un événement unique, mais un processus continu incluant plusieurs activités à mener dans les quatre années à venir. | UN | ارتكزت منهجية وعملية إعداد هذا التقرير على أساس أن الاستعراض الدوري الشامل ليس حدثاً وحيداً، ولكنه عملية تتضمن عدة أنشطة خلال السنوات الأربع القادمة. |
Il contient l'orientation stratégique à donner aux travaux du CST pour les quatre prochaines années. | UN | وهو يبين الاتجاه الاستراتيجي لعمل لجنة العلم والتكنولوجيا خلال السنوات الأربع القادمة. |