L'économie avait nettement repris et le PIB avait augmenté de 5 % par an, en moyenne, au cours des trois dernières années. | UN | وقد سجل انتعاش اقتصادي ملحوظ. ونما الناتج المحلي الاجمالي بمتوسط سنوي مقداره ٥ في المائة خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Nos arguments ont été exposés publiquement et de façon transparente au cours des trois dernières années. | UN | وقد أُعلنت حججنا على الملأ وعلى نحو يتسم بالشفافية خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Des progrès tangibles ont été enregistrés au cours des trois dernières années et le moment est venu d'ouvrir des négociations. | UN | وذكر أن الوقت قد حان للانتقال إلى مرحلة المفاوضات بعد التقدم الملموس الذي أُحرِز خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Le volume du nouveau contentieux enregistré ces trois dernières années a été relativement stable. | UN | وظل عدد القضايا الجديدة الواردة خلال السنوات الثلاث الماضية مستقرا نسبيا. |
L'auteur déclare être sobre depuis trois ans et poursuivre ses efforts de réadaptation. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم يذق طعم المسكر خلال السنوات الثلاث الماضية ولا يزال يعمل على إصلاح حاله. |
Les investissements en capital ont également doublé au cours des trois dernières années et devraient, selon les estimations, atteindre 46 milliards de dollars en 1992. | UN | وتضاعفت أيضا الاستثمارات غير المباشرة خلال السنوات الثلاث الماضية ويتوقع أن تزداد إلى ٤٦ بليون دولار في عام ١٩٩٢. |
On estime qu'au cours des trois dernières années, la Stratégie a permis d'éviter plus de 126 000 hospitalisations. | UN | ويقدر أن الاستراتيجية حالت خلال السنوات الثلاث الماضية دون إدخال 000 126 شخص إلى المستشفيات. |
Des mesures systématiques ont été prises pour augmenter le niveau des salaires; ces derniers ont connu, au cours des trois dernières années, une augmentation de 140 %. | UN | ويتم رفع المرتبات بصورة منتظمة، فقد زادت المرتبات بنسبة 140 في المائة خلال السنوات الثلاث الماضية. |
De ce fait, le nombre de signataires, notamment de participants autres que les entreprises, n'a cessé de progresser, tout particulièrement au cours des trois dernières années. | UN | ونتيجة لذلك، حدث تقدم مطرد في عدد الموقعين ولا سيما المشاركين من غير قطاع الأعمال، وخاصة خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Le Secrétariat a pris plusieurs initiatives au cours des trois dernières années pour mieux assurer la protection des civils. | UN | وقد اضطلعت الأمانة العامة بعدد من المبادرات خلال السنوات الثلاث الماضية لتحسين تنفيذها لولايات حماية المدنيين. |
De ce fait, le nombre de signataires, notamment de participants autres que les entreprises, n'a cessé de progresser, tout particulièrement au cours des trois dernières années. | UN | ونتيجة لذلك، حدث تقدم مطرد في عدد الموقعين ولا سيما المشاركين من غير قطاع الأعمال، وخاصة خلال السنوات الثلاث الماضية. |
J'aimerais la remercier de la contribution cruciale qu'elle a apportée à cette organisation, particulièrement dans le domaine de la gestion, au cours des trois dernières années. | UN | وأود أن أشكر لها إسهامها الحيوي في عمل المنظمة، وبالخصوص في الجانب الإداري منه، خلال السنوات الثلاث الماضية. |
J'aimerais la remercier de la contribution cruciale qu'elle a apportée à cette organisation, particulièrement dans le domaine de la gestion, au cours des trois dernières années. | UN | وأود أن أشكر لها إسهامها الحيوي في عمل المنظمة، وبالخصوص في الجانب الإداري منه، خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Plus de 500 enfants palestiniens ont été tués au cours des trois dernières années. | UN | وأكد أن أكثر من 500 طفل فلسطيني قد قُتلوا خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Ce processus s'est accéléré au cours des trois dernières années. | UN | وقد أحرزت هذه العملية تقدما خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Ils ne voulaient pas me donner d'infos privées, mais voici tous les médecins qui ont travaillé en Afrique de l'Est ces trois dernières années. | Open Subtitles | لم يرضوا إعطائي أية معلومة لكن هدة قائمة بكل الأطباء الذين إشتغلوا في شرق إفريقيا خلال السنوات الثلاث الماضية |
Ça a été un honneur d'être ton équipier et ton ami ces trois dernières années. | Open Subtitles | أنّه قد كان شرفاً الركوب معك وكوني صديقك خلال السنوات الثلاث الماضية |
ces trois dernières années, le Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes à sous-munitions a également mené un travail acharné. | UN | وقام فريق الخبراء الحكوميين المعني بالذخائر العنقودية بعمل شاق خلال السنوات الثلاث الماضية. |
L'auteur déclare être sobre depuis trois ans et poursuivre ses efforts de réadaptation. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم يذق طعم المسكر خلال السنوات الثلاث الماضية ولا يزال يعمل على إصلاح حاله. |
65. Le nombre d'opérations de maintien de la paix a diminué au cours des trois années écoulées. | UN | ٦٥ - وقد خُفضت عمليات حفظ السلام خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Son pays a participé aux activités de développement d'organisations régionales telles que la Ligue des États Arabes, l'Organisation de la Conférence Islamique et l'Organisation des pays exportateurs de pétrole et a doublé son volume d'échanges commerciaux avec l'Afrique au cours des trois années précédentes. | UN | وشارك بلده في الأنشطة الإنمائية لمنظمات إقليمية مثل جامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، ومنظمة البلدان المصدّرة للنفط، وضاعفت الإمارات حجم تجارتها مع أفريقيا خلال السنوات الثلاث الماضية. |
La délégation coréenne appuie les changements institutionnels aux opérations pour le développement introduits durant les trois dernières années. | UN | ويؤيد وفده التغييرات المؤسسية التي أدخلت في العمليات اﻹنمائية خلال السنوات الثلاث الماضية. |
J'ai déjà eu affaire à ce genre de truc insensé pendant les trois dernières années dans ma chorale d'église, et j'ai surmonté ça, et je suis au dessus de ça. | Open Subtitles | لقد تعاملت مع هذا الهراء خلال السنوات الثلاث الماضية في جوقة الكنيسة و لقد تخطيته تماماً |
Il ne veut surtout rien avoir à faire avec moi parce que je suis la fille de la personne qui a détruit les trois dernières années de sa vie | Open Subtitles | انه لا يريد أي شي له علاقة بي لأنني ابنة الشخص الذي خرب حياته خلال السنوات الثلاث الماضية |
Des progrès notables ont été réalisés en ce qui concerne la répression des cas de travail forcé, et les archives du ministère public fédéral font état de 89 enquêtes de police et de 104 actions pénales pour les trois dernières années. | UN | وقد تحقق تقدم واضح فيما يتعلق بمعاقبة حالات العمل القسري، وتبين محفوظات النائب العام الاتحادي أن هناك 89 تحقيقاً للشرطة، و104 إجراءً جنائياً خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Le Bureau du Procureur général s'est penché sur des affaires de prostitution dans les trois dernières années. | UN | تولى مكتب المدعي العام معالجة حالات الدعارة في ملديف خلال السنوات الثلاث الماضية. |