au cours des cinq premières années de ce millénaire, des progrès lents mais constants ont été accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | خلال السنوات الخمس الأولى من هذه الألفية، تحقق تقدم بطيء لكنه تقدم مطرد نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La capacité intellectuelle des êtres humains se forme au cours des cinq premières années de la vie, et même pendant la gestation. | UN | فالمقدرة الفكرية للإنسان تتشكل خلال السنوات الخمس الأولى من الحياة، حتى خلال فترة الحمل. |
Dans notre tradition, les enfants doivent recevoir l'amour sans limite de leur famille au cours des cinq premières années de leur vie. | UN | ففي تقاليدنا يجب أن يحصل الأطفال على حب لا حدود له من الأسرة خلال السنوات الخمس الأولى. |
Une loi spéciale prévoyant l'exonération fiscale totale de ces sociétés pendant les cinq premières années d'activité a été élaborée afin d'encourager le coopérativisme en Albanie. | UN | ولتشجيع الحركة التعاونية في ألبانيا، يجري إعداد قانون جديد يعفي الشركات التعاونية الزراعية خلال السنوات الخمس الأولى من ممارستها لنشاطها من كل أنواع الضرائب. |
Le Gouvernement prévoit également d'affecter au secrétariat de l'IPBES un personnel chargé de lui apporter un appui technique pendant les cinq premières années, afin de résoudre les problèmes d'installation et de communication. | UN | وتعتزم الحكومة الكورية أيضا إرسال موظفي دعم تقني إلى أمانة المنهاج الحكومي الدولي خلال السنوات الخمس الأولى لتسوية أي مصاعب قد تنشأ في مرافق المكاتب والاتصالات. |
durant les cinq premières années du conflit en Iraq, les établissements d'enseignement ont été durement visés. | UN | 34 - خلال السنوات الخمس الأولى للنزاع في العراق، كانت المرافق التعليمية تتعرض للاستهداف بشكل مكثف. |
durant les cinq premières années d'existence du Programme d'action (janvier 2001-décembre 2005), les États ont alloué environ 660 millions de dollars à l'assistance internationale visant à appuyer l'application du Programme. | UN | خلال السنوات الخمس الأولى من برنامج العمل (كانون/الثاني يناير 2001 - كانون الأول/ديسمبر 2005)، خصصت الدول حوالي 660 مليون دولار للمساعدة الدولية من أجل دعم تنفيذ برنامج العمل. |
La Convention a eu beaucoup de succès au cours de ses cinq premières années d'existence. | UN | لقد حققت الاتفاقية نجاحاً كبيراً خلال السنوات الخمس الأولى من وجودها. |
Toutefois, le montant réclamé porte sur les coûts qui devront être assumés au cours des cinq premières années de l'exécution du programme. | UN | إلا أن المبلغ المطالَب به هو لتغطية التكاليف المتكبدة خلال السنوات الخمس الأولى للبرنامج. |
Le Secrétaire général envisage d'introduire un programme de réaffectations contrôlées, tout d'abord pour les administrateurs de la classe de début afin d'enrichir leur expérience : tous les fonctionnaires entrant dans l'Organisation après un concours devraient avoir deux affectations au cours des cinq premières années. | UN | وذكرت أن الأمين العام يقترح استحداث برنامج لإعادة توزيع الموظفين، يخصص مبدئيا للموظفين المعينين في رتبة بدء الالتحاق بالفئة الفنية: بحيث أن كل الموظفين الذين يلتحقون بالمنظمة من خلال الامتحانات التنافسية الوطنية يكلفون بالعمل في نوعين من الوظائف خلال السنوات الخمس الأولى. |
On prévoit, au cours des cinq premières années, de mener plusieurs campagnes d'exploration de sulfures en vue d'établir des cartes haute résolution au moyen d'engins remorqués en profondeur et de réaliser des mesures magnétiques. | UN | ومن المقرر إجراء عدد من الرحلات البحرية لاستكشاف الكبريتيدات خلال السنوات الخمس الأولى من أجل إعداد خرائط ومقاييس مغنطيسية عالية الدقة باستخدام نظم مقطورة في الأعماق. |
La Conférence a évalué les progrès réalisés et les contraintes rencontrées au cours des cinq premières années de la mise en œuvre du Programme. Elle a également formulé des recommandations permettant de poursuivre la mise en œuvre des sept engagements du Programme d'action de Bruxelles. | UN | وأجرى المؤتمر تقييما للتقدم المحرز والعقبات المصادفة خلال السنوات الخمس الأولى من التنفيذ، وقام بصياغة توصيات من شأنها ضمان مواصلة تنفيذ الالتزامات السبعة التي تضمَّنها برنامج عمل بروكسل. |
Certaines de ces questions sont abordées de nouveau dans les paragraphes ci-après, en tenant compte des principaux sujets de plaintes formulées par les fonctionnaires au cours des cinq premières années d'existence du Bureau. | UN | وفي الفقرات التالية إعادة معالجة لبعض هذه المسائل في سياق الأسباب الرئيسية لشكاوى الموظفين خلال السنوات الخمس الأولى من عمر المكتب. |
Le demandeur a donné des précisions en ce qui concerne les études environnementales de référence et les activités de levés topographiques, qui constituent les deux activités principales à mener au cours des cinq premières années du contrat. | UN | 21 - وقدم مقدم الطلب تفاصيل عن الدراسات البيئية المرجعية والأنشطة الاستقصائية الأولية اللتين تشكلان النشاطين الرئيسيين اللذين سينفذان خلال السنوات الخمس الأولى من العقد. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier la législation qui prévoit un régime strict de ségrégation pendant les cinq premières années de réclusion et le port des menottes pour les prisonniers exécutant une peine de réclusion à perpétuité lorsqu'ils sortent de leur cellule. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في تعديل التشريعات المتعلقة بالنظام الصارم للعزل خلال السنوات الخمس الأولى وبتقييد أيدي السجناء الذين يقضون عقوبات السجن مدى الحياة عندما يكونون خارج زنازينهم. |
Cette mesure contribue à améliorer les chances de survie de l'enfant à la naissance et de bonne santé pendant les cinq premières années de sa vie. | UN | وتُقدم للنساء الحوامل إرشادات التغذية أثناء الحمل من أجل زيادة فرص الحياة للمواليد وضمان تمتعهم بصحة جيدة خلال السنوات الخمس الأولى من حياتهم. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier la législation qui prévoit un régime strict de ségrégation pendant les cinq premières années de réclusion et le port des menottes pour les prisonniers exécutant une peine de réclusion à perpétuité lorsqu'ils sortent de leur cellule. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في تعديل التشريعات المتعلقة بالنظام الصارم للعزل خلال السنوات الخمس الأولى وبتقييد أيدي السجناء الذين يقضون عقوبات السجن مدى الحياة عندما يكونون خارج زنازينهم. |
35. Dans ses observations sur le présent rapport, le Bureau de la gestion des ressources humaines a informé les Inspecteurs qu'à titre pilote, tous les fonctionnaires de la classe P-2 entrés dans l'Organisation après le 1er janvier 2000 étaient soumis à des programmes de mobilité organisée durant les cinq premières années de leur carrière, dans le cadre de leurs obligations contractuelles. | UN | 35 - أبلغ مكتب إدارة الموارد البشرية المفتشَين، في تعليقاته على مشروع هذا التقرير، بأنه قد تم تنفيذ مشاريع تجريبية خضع فيها جميع الموظفين من الرتبة ف-2 الذين التحقوا بالمنظمة بعد 1 كانون الثاني/يناير 2000 لبرامج تنقل منظم خلال السنوات الخمس الأولى لعملهم وذلك كجزء من التزاماتهم التعاقدية. |
35. Dans ses observations sur le présent rapport, le Bureau de la gestion des ressources humaines a informé les Inspecteurs qu'à titre pilote, tous les fonctionnaires de la classe P-2 entrés dans l'Organisation après le 1er janvier 2000 étaient soumis à des programmes de mobilité organisée durant les cinq premières années de leur carrière, dans le cadre de leurs obligations contractuelles. | UN | 35- أبلغ مكتب إدارة الموارد البشرية المفتشَين، في تعليقاته على مشروع هذا التقرير، بأنه قد تم تنفيذ مشاريع تجريبية خضع فيها جميع الموظفين من الرتبة ف-2 الذين التحقوا بالمنظمة بعد 1 كانون الثاني/يناير 2000 لبرامج تنقل منظم خلال السنوات الخمس الأولى لعملهم وذلك كجزء من التزاماتهم التعاقدية. |
Par exemple, l'État du Texas, qui a mis en route un processus de déréglementation du secteur de l'électricité en 1999, favorise la concurrence en réglementant les tarifs appliqués par les entreprises en activité durant les cinq premières années de déréglementation. | UN | فعلى سبيل المثال، تقوم ولاية تكساس التي بدأت عملية تحرير قطاع الكهرباء في عام 1999، بتعزيز المنافسة عن طريق فرض نظام للأسعار على المرافق الموجودة خلال السنوات الخمس الأولى من التحرير(23). |
au cours de ses cinq premières années d'existence, le Fonds a permis de construire dans l'ensemble du pays 1 000 nouveaux dispensaires et centres de santé, soit en moyenne 200 par an, alors que, les années précédentes, il n'en était construit chaque année qu'une vingtaine environ. | UN | وغطى الصندوق، خلال السنوات الخمس الأولى التي أعقبت إنشاءه، تكاليف تشييد 000 1 من المستوصفات والمراكز الصحية الجديدة على الصعيد الوطني، أي بمتوسط بلغ 200 عملية تشييد سنويا، وهو معدل يفوق بكثير السجل السابق لإنجازات الحكومة الذي بلغ نحو 20 عملية تشييد في السنة. |
La privatisation d'entreprises publiques en Malaisie n'a pas eu des effets aussi préjudiciables car le Gouvernement a imposé une condition interdisant toute suppression d'effectifs pendant une période de cinq ans suivant la privatisation29. | UN | وهكذا لم يكن لتحويل المؤسسات المملوكة للدولة في ماليزيا إلى القطاع الخاص أثر سلبي نظرا لاشتراط الحكومة عدم إجراء أي تخفيض خلال السنوات الخمس اﻷولى التالية للتحول إلى القطاع الخاص)٢٩(. |
Nous attendons avec impatience la session extraordinaire de l'Assemblée générale prévue pour l'an prochain qui examinera les progrès réalisés pendant les cinq années qui ont suivi la CNUED et pour évaluer l'efficacité des institutions qui se sont développées dans ce cadre. | UN | ونتطلع إلى عقد الدورة الاستثنائية لهذه الهيئة في العام القادم لاستعراض التقدم المحرز خلال السنوات الخمس اﻷولى بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ولتقييم فعالية المؤسسات التي نشأت من حوله. |