"خلال السنوات الخمس السابقة" - Traduction Arabe en Français

    • au cours des cinq dernières années
        
    • au cours des cinq années qui
        
    • au cours des cinq années précédentes
        
    • au cours des cinq années précédant
        
    • les cinq années précédant
        
    • durant les cinq années précédentes
        
    • sur la période de cinq ans précédant
        
    • sur une période de cinq ans précédant
        
    Ajoutés aux séquelles du désastre de Chernobyl, ces facteurs ont entraîné, au cours des cinq dernières années, une réduction de la population de près de 2 millions de personnes. UN وأضاف أن هذه العوامل، إلى جانب عواقب كارثة تشيرنوبيل قد أدت إلى تخفيض سكان اوكرانيا بنحو ٢ مليون نسمة خلال السنوات الخمس السابقة.
    Les fonds ont augmenté de façon régulière au cours des cinq dernières années. UN وقد تزايد التمويل على نحو مطرد خلال السنوات الخمس السابقة.
    Les étrangères et les étrangers ne peuvent en principe faire une demande d'autorisation que s'ils ont résidé en Suisse pendant 12 ans en tout, dont trois au cours des cinq années qui précèdent la demande. UN ولا يستطيع الأجنبيات أو الأجانب من حيث المبدأ أن يتقدموا بطلب للحصول على ترخيص إلا إذا أقاموا في سويسرا 12 سنة في المجموع، منها ثلاث خلال السنوات الخمس السابقة للطلب.
    Il est aussi tenu compte de la nationalité s'il s'agit de tout fonctionnaire qui compte moins de cinq ans de service ou qui a changé de nationalité au cours des cinq années qui précèdent, lorsque le poste correspondant à ses aptitudes doit être pourvu selon le principe de la répartition géographique. UN وإذا كانت الوظائف المناسبة المتاحة خاضعة لمبدأ التوزيع الجغرافي، تعين إيلاء الاعتبار الواجب للجنسية في حالة الموظفين الذين قضوا في الخدمة أقل من خمس سنوات وفي حالة الموظفين الذين غيروا جنسيتهم خلال السنوات الخمس السابقة.
    De même, il y a eu , au cours des cinq années précédentes, une augmentation (de 84 % à 92 %) de la proportion de naissances qui ont eu lieu avec l'assistance de personnel médical formé. UN وبالمثل، كانت هناك زيادة في نسبة المواليد بمساعدة أشخاص مدربين طبياً من 84 إلى 92 في المائة خلال السنوات الخمس السابقة.
    3. Si le demandeur a violé une sanction internationale au cours des cinq années précédant sa demande d'inscription au registre; UN `3 ' إذا كان الطالب قد انتهك جزاء دوليا خلال السنوات الخمس السابقة لتقديمه طلب القيد في السجل؛
    Il convient de signaler que la Jamaïque n'a envoyé ni reçu aucune demande d'extradition pour des actes de corruption au cours des cinq dernières années. UN وقد لوحظ أنَّ جامايكا لم تستلم ولم تصدر أيَّة طلبات تسليم في جرائم فساد خلال السنوات الخمس السابقة.
    Une série de variables décalées a également été définie indiquant la levée de sanctions au cours des cinq dernières années afin d’analyser les effets persistants de ces sanctions. UN ووضعت أيضا سلسلة من المتغيرات المتخلفة التي تشير إلى رفع الجزاءات خلال السنوات الخمس السابقة من أجل اختبار اﻵثار المتبقية لهذه الجزاءات بعد رفعها.
    - Être inscrite et affiliée à la sécurité sociale et avoir cotisé pendant au moins 180 jours au cours des cinq dernières années; UN - الالتحاق بالتأمين الاجتماعي والقيد به وإثبات دفع الاشتراكات لمدة لا تقل عن 180 يوما، خلال السنوات الخمس السابقة.
    au cours des cinq dernières années, la tendance a été plutôt dans la direction opposée: deux États qui n'étaient pas partie au Traité de non-prolifération ont fait des essais d'armes nucléaires alors qu'un État non partie a continué à utiliser des installations nucléaires non garanties et n'a pas renoncé à la possibilité de posséder des armes nucléaires. UN ولقد مالت هذه الجهود خلال السنوات الخمس السابقة إلى السير في اتجاه معاكس. فقد قامت دولتان من غير الدول الأطراف في معاهدة حظر الانتشار بإجراء تجارب على أسلحة نووية، في حين واصلت دولة ليست طرفا في المعاهدة تشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات ولم تعلن نبذها لخيار حيازة الأسلحة النووية.
    Le Comité note toutefois, au paragraphe 47 de son rapport, que la Fonds international de développement agricole (FIDA) a réduit ses dépenses administratives de 30 % au cours des cinq dernières années sans modifier ses effectifs. UN بيد أن اللجنة الاستشارية قد أوضحت، في الفقرة ٤٧ من تقريرها، أن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية قد خفض المصاريف اﻹدارية بنسبة ٣٠ في المائة خلال السنوات الخمس السابقة في الوقت الذي ظلت فيه المستويات المتعلقة بالموظفين ثابتة.
    Il est aussi tenu compte de la nationalité du fonctionnaire qui ne compte pas plus de cinq ans de service ou du fonctionnaire qui a changé de nationalité au cours des cinq années qui précèdent, lorsque le poste qui correspond à ses aptitudes doit être pourvu selon le principe de la répartition géographique. UN وإذا كانت الوظائف المناسبة المتاحة خاضعة لمبدأ التوزيع الجغرافي، يتعين أيضا إيلاء الاعتبار الواجب للجنسية، وذلك في حالة الموظفين الذين لم يقضوا في الخدمة أكثر من خمس سنوات والموظفين الذين غيروا جنسيتهم خلال السنوات الخمس السابقة.
    Il est aussi tenu compte de la nationalité du fonctionnaire qui ne compte pas plus de cinq ans de service ou qui a changé de nationalité au cours des cinq années qui précèdent, lorsque le poste correspondant à ses aptitudes est soumis au principe de la répartition géographique. UN وإذا كانت الوظائف المناسبة المتاحة خاضعة لمبدأ التوزيع الجغرافي، يولى الاعتبار الواجب كذلك للجنسية في حالة الموظفين الذين لم يقضوا في الخدمة أكثر من خمس سنوات والموظفين الذين غيروا جنسيتهم خلال السنوات الخمس السابقة.
    Il est aussi tenu compte de la nationalité s'il s'agit de fonctionnaires qui comptent moins de cinq ans de service ou de fonctionnaires qui ont changé de nationalité au cours des cinq années qui précèdent, lorsque les postes correspondant à leurs aptitudes doivent être pourvus selon le principe de la répartition géographique. UN وإذا كانت الوظائف المناسبة المتاحة خاضعة لمبدأ التوزيع الجغرافي، تعين إيلاء الاعتبار الواجب للجنسية في حالة الموظفين الذين قضوا في الخدمة أقل من خمس سنوات وفي حالة الموظفين الذين غيروا جنسيتهم خلال السنوات الخمس السابقة.
    Il est aussi tenu compte de la nationalité dans le cas d'un fonctionnaire qui ne compte pas plus de cinq ans de service ou qui a changé de nationalité au cours des cinq années qui précèdent, lorsque le poste correspondant à ses aptitudes est soumis au principe de la répartition géographique. UN وإذا كانت الوظائف المناسبة المتاحة خاضعة لمبدأ التوزيع الجغرافي، يولى الاعتبار الواجب كذلك للجنسية في حالة الموظفين الذين لم يقضوا في الخدمة أكثر من خمس سنوات والموظفين الذين غيروا جنسيتهم خلال السنوات الخمس السابقة.
    24. Le passage du Zaïre à la démocratie au cours des cinq années précédentes s'est avéré catastrophique pour son économie. UN ٢٤ - واسترسل قائلا إنه ثبت أن انتقال زائير الى النهج الديمقراطي خلال السنوات الخمس السابقة قد ألحق الدمار باقتصادها.
    En d'autres termes, ces 18 derniers mois, on a rendu aux réfugiés et aux personnes déplacées près de trois fois plus de biens, de maisons et d'appartements dans toute la Bosnie-Herzégovine qu'au cours des cinq années précédentes. UN وبمعنى آخر، بلغت نسبة الممتلكات والمنازل والشقق التي أعيدت إلى اللاجئين والمشردين في كل أرجاء البوسنة والهرسك حوالي ثلاثة أمثال ما أعيد منها خلال السنوات الخمس السابقة.
    Après être restés relativement stables, s'établissant à plus de 50 milliards de dollars au cours des cinq années précédentes, les flux nets d'IED à destination de la région ont diminué de près de moitié par rapport à 2001. UN كما انخفض صافي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر المتجهة إلى المنطقة إلى نصف مستواه تقريبا بالمقارنة بعام 2001، بعد أن ظل مستقرا خلال السنوات الخمس السابقة عند مستوى يزيد على 50 بليون دولار.
    Les biens que celui-ci a acquis au cours des cinq années précédant la commission de l'infraction sont présumés provenir de l'une des infractions sous-jacentes, même si celles-ci n'ont pas donné lieu à des poursuites ni à une condamnation. UN ويفترض أن أي ممتلكات اكتسبها الشخص خلال السنوات الخمس السابقة لارتكاب الجريمة قد اكتُسبت بارتكاب جريمة من الجرائم الأصلية، حتى ولو لم تكن
    Le taux de mortalité infantile pour les cinq années précédant l'étude (2001-2006) est de 85 morts pour 1 000 naissances vivantes et celui des enfants de moins de 5 ans est de 120 morts pour 1 000 naissances vivantes. UN ومعدل وفيات الرضع خلال السنوات الخمس السابقة للمسح (2001-2006) هو 85 وفاة لكل 000 1 من المواليد الأحياء ومعدل الوفيات لأقل من خمس سنوات 120 وفاة لكل 000 1 من المواليد الأحياء.
    Grâce à ces mesures, la Zambie a obtenu la saison dernière, une meilleure production agricole que durant les cinq années précédentes. UN ونتيجة لتلك التدابير استطاعت زامبيا الحصـــول، في الفصل الماضــــي، علـــــى محاصيـــــل تتجاوز ما حصلت عليه خلال السنوات الخمس السابقة.
    6.7 En cas de dissolution, tout actif résiduel net serait distribué aux Fonds d'aide sociale de l'AIEA et des autres organisations sises à Vienne, en fonction de la proportion des ventes aux fonctionnaires des différentes organisations sur la période de cinq ans précédant la dissolution. UN 6-7 وفي حال التصفية، تُوزَّع أيُّ ملكية صافية متبقّية على صناديق الرعاية الاجتماعية لموظفي الوكالة وغيرها من المنظمات الدولية الكائنة في مركز فيينا الدولي، بالاستناد إلى نسبة المبيعات لموظفي كل من هذه المنظمات خلال السنوات الخمس السابقة للتصفية.
    6.7 En cas de dissolution, tout actif net résiduel est distribué aux Fonds d'aide sociale de l'AIEA et des autres organisations sises à Vienne, en fonction de la proportion des ventes aux fonctionnaires des différentes organisations sur une période de cinq ans précédant la dissolution. UN 6-7 وفي حال التصفية، تُوزَّع أيُّ ملكية صافية متبقّية على صناديق الرعاية الاجتماعية لموظفي الوكالة وغيرها من المنظمات الدولية الكائنة في مركز فيينا الدولي، بالاستناد إلى نسبة المبيعات الذاهبة إلى موظفي كل من هذه المنظمات خلال السنوات الخمس السابقة للتصفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus