La situation des ménages en matière d'assainissement s'est améliorée ces dernières années. | UN | وسجل وضع الصرف الصحي على صعيد الأسرة المعيشية تحسناً خلال السنوات القليلة الماضية. |
Certes, les progrès accomplis ces dernières années dans le domaine du désarmement nucléaire sont encourageants. | UN | ويشجعنا بالطبع التقدم المحرز في نزع السلاح النووي خلال السنوات القليلة الماضية. |
En ce qui concerne le paludisme, il y a eu des progrès encourageants ces dernières années. | UN | وفيما يتعلق بالملاريا، فقد أحرز تقدم يبعث على الارتياح خلال السنوات القليلة الماضية. |
L'épidémie s'est stabilisée au cours des dernières années à environ 12 cas pour 1 000 habitants et la létalité du SIDA diminue depuis 1995. | UN | وظل هذا الوباء مستقراً خلال السنوات القليلة الماضية في حدود 12 حالة لكل 000 1 نسمة وبانخفاض معدل الوفيات منذ عام 1995. |
Cependant, au cours des dernières années, cette réaffectation n'a pas eu lieu. | UN | غير أن إعادة التوزيع هذه لم تحدث خلال السنوات القليلة الماضية. |
Il convient de souligner que cette action doit être directement liée aux changements survenus sur la scène internationale depuis quelques années. | UN | وشدد على أن تكون الاستجابة متصلة مباشرة بالتغيرات التي شوهدت في الواقع الدولي خلال السنوات القليلة الماضية. |
La crise de ces dernières années tend à remettre en cause tous ces efforts. | UN | غير أن الأزمة السائدة خلال السنوات القليلة الماضية تهدد جهودنا بالخطر. |
Des évènements marquants et des changements importants sont intervenus partout dans le monde ces dernières années. | UN | لقد وقعت أحداث وتغيرات مهمة في مختلف أنحاء العالم خلال السنوات القليلة الماضية. |
Malheureusement, ces dernières années, très peu a été fait en ce sens. | UN | بيد أن قدرا ضئيلا من هذه النفقات أعيد توجيهه خلال السنوات القليلة الماضية. |
Nous pensons également que nous avons la responsabilité d'aider les autres comme nous avons été aidés au cours de ces dernières années. | UN | إننا نشعر أيضا بالمسؤولية عن مساعدة اﻵخرين كما قُدمت المساعدة إلينا خلال السنوات القليلة الماضية. |
Ses efforts ont été déterminants pour parvenir aux résultats enregistrés ces dernières années. | UN | لقد كانت جهوده أساسية للنجاح الذي تحقق خلال السنوات القليلة الماضية. |
Le volume des activités à entreprendre en application des instruments internationaux a fortement augmenté ces dernières années. | UN | ارتفع حجم العمل في إطار ولايات الصكوك الدولية ارتفاعا حادا خلال السنوات القليلة الماضية. |
Au niveau multilatéral, l'événement marquant de ces dernières années avait été la conclusion des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay. | UN | ويتمثل أهم تطور على الصعيد المتعدد اﻷطراف خلال السنوات القليلة الماضية في اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
ces dernières années, l'organisation a renforcé sa présence en Amérique, en Afrique et en Asie. | UN | عززت المنظمة حضورها في الأمريكتين وأفريقيا وآسيا خلال السنوات القليلة الماضية. |
L'instauration au cours des dernières années d'un ordre international juste dans les océans a produit un instrument qui ne pourra qu'être durable. | UN | إن إنشاء نظام دولي عادل في المحيطات خلال السنوات القليلة الماضية قد انتج صكا سيكتب له البقاء بالتأكيد. |
au cours des dernières années, des tentatives pour orienter par la force les chiites vers le wahhabisme auraient été commises. | UN | ويُقال إنه جرت خلال السنوات القليلة الماضية محاولات ﻹجبار الشيعة على اعتناق المذهب الوهابي. |
Les pénuries d'énergie s'étaient également beaucoup aggravées au cours des dernières années. | UN | وتضاعف نقص إمدادات الطاقة خلال السنوات القليلة الماضية. |
Il est indéniable que les difficultés que rencontrent les petits États insulaires en développement sont devenues au cours des dernières années non pas moins, mais plus complexes. | UN | وما من شك في أن التحديات التي تواجهها تلك الدول أضحت أكثر تعقداً، وليس أقل، خلال السنوات القليلة الماضية. |
Une réforme globale du système éducatif a été entreprise au cours des dernières années, comprenant la rénovation de milliers d'écoles et l'ouverture de nouveaux établissements de formation professionnelle. | UN | وقد أُجري خلال السنوات القليلة الماضية إصلاح شامل لنظام التعليم، بما في ذلك تجديد آلاف المدارس وفتح كُليات مهنية جديدة. |
depuis quelques années, la façon de concevoir ces mécanismes de crédit a toutefois changé. | UN | غير أنه طرأ تغير خلال السنوات القليلة الماضية على الطريقة التي تصاغ فيها برامج الائتمان هذه. |
En particulier, la structure du marché mondial du cobalt a changé du tout au tout au cours des quelques dernières années. | UN | وقد شهد هيكل السوق العالمية للكوبالت بصورة خاصة تغيرا جذريا خلال السنوات القليلة الماضية. |
ces quelques dernières années en particulier, nous avons assisté avec satisfaction à un regain d'élan dans les activités internationales consacrées aux populations autochtones. | UN | ومما يدعو الى الارتياح إننا شهدنا خلال السنوات القليلة الماضية بشكل خاص زيادة زخم اﻷنشطة الدولية المتعلقة بالسكان اﻷصليين. |
Il s'agit là de formules derrière lesquelles l'Éthiopie se retranche depuis plusieurs années pour éviter d'avoir à respecter ses obligations en vertu de l'Accord. | UN | فهذه عبارات ظلت إثيوبيا تسعى من أجلها خلال السنوات القليلة الماضية للتنصل من التزامها بموجب المعاهدات. |
Prenant note de l'évaluation du Secrétaire général suivant laquelle la situation en matière de sécurité dans l'île s'est calmée durant les dernières années et qu'il est de plus en plus improbable que les combats reprennent à Chypre, | UN | وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام بأن الحالة الأمنية في الجزيرة أصبحت متناقصة الخطورة خلال السنوات القليلة الماضية وأصبحت عودة الاقتتال في قبرص أقل احتمالا، |