ces dernières années, les forces de police lao ont exercé leurs fonctions conformément aux lois et réglementations suivantes : | UN | مارست قوة شرطة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مهامها خلال السنوات الماضية وفقا للنظم والقوانين التالية: |
Il ressort de ce tableau que le nombre de femmes recrutées ces dernières années a eu tendance à augmenter, mais qu'il reste encore beaucoup à faire pour accroître le nombre de femmes au Secrétariat. | UN | ويظهر من الجدول أن الاتجاه العام خلال السنوات الماضية كان هو زيادة عدد النساء المعينات، ومع ذلك لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحسين الوضع العددي للمرأة. |
Je suis pleinement conscient du fait que je m'engage sur la voie tracée par une succession de Présidents qui ont dirigé avec une grande compétence les délibérations et les travaux de la Commission ces dernières années. | UN | وإنني أدرك إدراكا تاما اننــي اتبع تفكير رؤساء ترأسوا بمهارة بالغة مــداولات وعمــل اللجنــة خلال السنوات الماضية. |
Dans le troisième chapitre le Rapporteur spécial rend compte de ses activités au cours des dernières années. | UN | ويقدم المقرر الخاص في الفصل الثالث وصفا لﻷنشطة التي اضطلع بها خلال السنوات الماضية. |
Elle a également constaté avec satisfaction que des plans nationaux de lutte contre la discrimination avaient été présentés au cours des dernières années. | UN | ولاحظت أيضاً بارتياح ما وُضع خلال السنوات الماضية من خطط وطنية لمكافحة التمييز. |
On a même constaté ces dernières années une baisse en termes réels du solde net des flux de l'aide publique apportée aux pays africains. | UN | بل لقد لوحظ خلال السنوات الماضية انخفاض في القيمة الحقيقية لصافي تدفقات المعونة الرسمية المقدمة للبلدان الافريقية. |
De même, le commerce international de l'armement a substantiellement augmenté ces dernières années. | UN | وتزايدت التجارة الدولية في الأسلحة بشكل كبير خلال السنوات الماضية. |
ces dernières années, nous avons tous pu constater comment des conflits gelés pouvaient rapidement se transformer en affrontements violents dans cette région. | UN | وقد شهدنا جميعا خلال السنوات الماضية السهولة التي تتطور فيها النزاعات المجمدة إلى اشتباكات محتدمة في المنطقة. |
Sans la compréhension de nos amis et partenaires, nous n'aurions pas été en mesure de réaliser les progrès accomplis ces dernières années. | UN | وما كان لنا أن نحقق التقدم المحرز خلال السنوات الماضية لولا تفهم أصدقائنا وشركائنا. |
Nous voudrions également remercier son prédécesseur, M. John Holmes, de son travail inlassable au cours de ces dernières années. | UN | كما نود أن نعرب عن تقديرنا لسلفها، السيد جون هولمز، على عمله الدؤوب خلال السنوات الماضية. |
Dans ce contexte, nous avons été à la fois encouragés et découragés par l'évolution de la situation au sein de la Conférence du désarmement ces dernières années. | UN | وفي هذا السياق، فإن التطورات في مؤتمر نزع السلاح خلال السنوات الماضية أثلجت صدرنا وثبطت عزيمتنا في الوقت نفسه. |
Elle a constaté avec satisfaction que, principalement grâce aux ressources et aux recettes pétrolières, la Guinée équatoriale avait connu une croissance économique rapide ces dernières années. | UN | ولاحظت مع التقدير أن غينيا الاستوائية شهدت نموا اقتصاديا سريعا خلال السنوات الماضية بفضل موارد النفط وإيراداته بالأساس. |
La Belgique a aussi noté que l'intolérance à l'égard des homosexuels avait augmenté au cours des dernières années en raison d'initiatives législatives discriminatoires. | UN | كما أشارت بلجيكا إلى تزايد التعصب ضد المثليين جنسياً خلال السنوات الماضية نتيجةً للمبادرات التشريعية التمييزية. |
Le nombre et le volume de ces fonds ont connu une croissance importante au cours des dernières années. | UN | وقد ازدادت مصادر التمويل تلك عددا وحجما زيادة كبيرة خلال السنوات الماضية. |
Beaucoup a été accompli au cours des dernières années au niveau de la définition des politiques à l'échelle mondiale, régionale et nationale, mais leurs effets se font toujours attendre au niveau local. | UN | وقد أُحرز قدر كبير من التقدم خلال السنوات الماضية في مجال السياسات على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية، ولكن الفوائد لم تظهر آثارها حتى الآن على المستوى المحلي. |
Les indicateurs concernant l'aide sociale témoignent de l'augmentation de la pauvreté au cours des dernières années. | UN | وما فتئت مؤشرات المساعدة الاجتماعية ترتفع خلال السنوات الماضية. |
au fil des ans, un certain nombre de défauts de procédure ont dû en outre être corrigés grâce à des modifications répétées du règlement intérieur. | UN | وعلاوة على ذلك، تعين خلال السنوات الماضية تصحيح عدد من الأخطاء الإجرائية من خلال تدخلات متكررة بشأن القواعد الإجرائية. |
au cours des années précédentes, le groupe avait traité de questions telles que le tsunami. | UN | وعالجـت تلك الهيئة خلال السنوات الماضية قضايا من قبيل أمواج تسونامي. |
La valeur monétaire des activités de passation des marchés est en hausse depuis quelques années aux Nations Unies, notamment en raison de l'expansion des activités de maintien de la paix. | UN | وقد تزايدت قيمة مشتريات الأمم المتحدة خلال السنوات الماضية بسبب توسّع في أنشطة حفظ السلام. |
Dans le cas du Programme alimentaire mondial, seuls 40 % des donateurs ont répondu aux appels de fonds cette année par rapport à plus de 90 % les années précédentes. | UN | ففيما يخص برنامج الأغذية العالمي، انخفضت استجابة المانحين من 90 في المائة ونيف خلال السنوات الماضية إلى 40 في المائة هذا العام. |
Il s'inquiète toutefois que ces organes n'aient reçu aucune plainte fondée sur ce motif au cours des années écoulées. | UN | بيد أنها تعرب عن القلق من أن هاتين الهيئتين لم تتلقيا أي شكوى من هذا القبيل خلال السنوات الماضية. |
En outre, depuis plusieurs années, UNIFEM aide de nombreuses organisations de femmes à préparer leur participation aux conférences nationales et internationales, y compris à celles organisées sous l'égide de l'ONU, et à couvrir les frais de voyage des participants à ces conférences. | UN | وإضافة الى ذلك، قدمت خلال السنوات الماضية المساعدة الى منظمات نسائية عديدة للتحضير للمؤتمرات الوطنية والدولية وحضورها، بما فيها مؤتمرات اﻷمم المتحدة، وقدمت في الفترة اﻷخيرة مساعدات للتدرب على كيفية التأثير في جداول أعمال هذه المؤتمرات ونتائجها. |
Il prie les États de continuer à aider le monde de l'UNRWA, tel que son pays l'a fait au cours des années passées. | UN | وحث الدول على مواصلة دعم عمل الوكالة كما فعل بلده خلال السنوات الماضية. |
Ce Code a été modifié plusieurs fois au fil des années. | UN | وقد عُدّل قانون العمل عدة مرات خلال السنوات الماضية. |
Dans les dernières années, l'ONU a eu plusieurs occasions de célébrer des tournants historiques et de considérer l'avenir de la communauté mondiale. | UN | خلال السنوات الماضية كان لهذه المنظمة مناسبات عديدة للاحتفال بمعالم تاريخية بارزة وللنظر في مستقبل مجتمعنا العالمي. |