"خلال الشراكات" - Traduction Arabe en Français

    • le biais de partenariats
        
    • le cadre de partenariats
        
    • en partenariat
        
    • au moyen de partenariats
        
    • grâce à des partenariats
        
    • le cadre des partenariats
        
    • l'intermédiaire de partenariats
        
    • en association
        
    • les partenariats
        
    • sous forme de partenariats
        
    • à travers des partenariats
        
    • mise en place de partenariats
        
    Mène une variété d'activités de formation et de renforcement des capacités par le biais de partenariats public-privé UN تضطلع بمجموعة متنوعة من أنشطة التدريب وبناء القدرات من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    Il a examiné le rôle de l'ONU dans la promotion de l'accès à la connaissance et aux technologies, notamment par le biais de partenariats. UN فقد استعرض دور الأمم المتحدة في تعزيز إمكانيات الحصول على المعرفة والتكنولوجيا، بما في ذلك من خلال الشراكات.
    Le HCR doit rechercher de nouveaux financements dans le cadre de partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies, le Mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et la société civile. UN وقال إنه ينبغي للمفوضية أن تبحث عن مصادر تمويل جديدة من خلال الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمجتمع المدني.
    Depuis 2003, plus de 118 000 citernes pour collecter l'eau de pluie ont été construites en partenariat avec des organisations de la société civile. UN ومنذ عام 2003، أنشئ ما يزيد على 000 118 خزان لتجميع مياه الأمطار من خلال الشراكات القائمة مع منظمات المجتمع المدني.
    L'ONU devrait jouer un rôle directeur à cet égard, au moyen de partenariats avec toutes les parties prenantes. UN وينبغي أن تؤدّي الولايات المتحدة دوراً رائداً في هذا المجال، من خلال الشراكات مع جميع الأطراف المعنية المختصة.
    grâce à des partenariats avec les gouvernements et le secteur privé, l'accès des collectivités aux infrastructures de base s'est amélioré. UN وحققت المجتمعات المحلية مكاسب في تحسين الحصول على الهياكل الأساسية من خلال الشراكات مع الحكومات والقطاع الخاص.
    Dans le cadre des partenariats stratégiques dans l'investissement social et la philanthropie, les Nations Unies mobilisent des ressources du secteur privé pour financer des objectifs publics. UN 9 - تقوم الأمم المتحدة، من خلال الشراكات الاستراتيجية في مجال الاستثمار الاجتماعي والأعمال الخيرية، بتعبئة موارد القطاع الخاص تحقيقا للأهداف العامة.
    On a également reconnu la complexité des questions liées à l'attribution dans le compte rendu des résultats atteints par le biais de partenariats. UN كما تم الاعتراف بتعقد المسائل المتعلقة بالتخصيص في التقارير التي يتم إعدادها بشأن النتائج التي تحققت من خلال الشراكات.
    La Vision d'avenir de Khartoum donne des orientations quant aux modalités de la coopération interinstitutions par le biais de partenariats régionaux. UN كما إن رؤية الخرطوم تقدّم التوجيه بشأن كيفية عمل المؤسسات معا من خلال الشراكات الإقليمية.
    Les modalités de la fourniture de l'aide ont également été améliorées et visent la réduction des coûts de transaction par le biais de partenariats silencieux et de la délégation des pouvoirs. UN وهناك أيضا أساليب محسّنة لإيصال المعونة تستهدف خفض تكاليف العمليات من خلال الشراكات الصامتة وتفويض السلطة.
    Le renforcement des capacités sera mis en œuvre par le biais de partenariats et visera à la fois les individus et les institutions. UN وسيتم تنفيذ بناء القدرات من خلال الشراكات وكذلك سوف يستهدف مستويات الأفراد والمؤسسات على حد سواء.
    Ils ont donné lieu à des débats animés et interactifs sur la manière de surmonter les difficultés et les obstacles par le biais de partenariats. UN وأتاحت هذه الجلسات منبرا للمناقشات الحيوية والتحاورية بشأن كيفية التغلب على التحديات والمعوقات من خلال الشراكات.
    Les capacités créatrices de l'Afrique doivent être accrues par le biais de partenariats public-privé et privé-privé. UN ويجب توسيع نطاق قدرات أفريقيا الخلاقة من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص وداخل القطاع الخاص.
    Elle a souligné qu'il importait que ces initiatives importantes bénéficient d'un soutien et d'une assistance fournie dans le cadre de partenariats avec la communauté internationale. UN وأضيف أن تلك المبادرات الهامة تتطلب الدعم والمساعدة من خلال الشراكات مع المجتمع الدولي.
    Le représentant des États-Unis a fait observer qu'il fallait fixer des objectifs réalistes dont les priorités seraient établies dans le cadre de partenariats. UN 41 - وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى ضرورة وضع أهداف يمكن تحقيقها وتحدد أولوياتها من خلال الشراكات كوسيلة لتنفيذ العمل.
    La coopération technique offerte par les organisations internationales ou dans le cadre de partenariats entre gouvernements peut aussi être utile pour faciliter le renforcement des capacités. UN ومن شأن التعاون التقني مع المنظمات الدولية أو من خلال الشراكات مع الحكومات أن يؤدي دورا في دعم بناء القدرات.
    Coopération technique aux fins de la mise en place de services d'infrastructures en partenariat public-privé : accroissement du rôle des transports et du tourisme dans la réduction de la pauvreté UN مشروع للتعاون التقني بشأن توفير خدمات الهياكل الأساسية من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص: تعزيز دور النقل والسياحة في مجال الحد من الفقر
    UNIFEM récolte aussi les fruits de ses efforts de mobilisation de ressources localement et au moyen de partenariats noués avec le secteur privé. UN ويجني الصندوق أيضا نتائج من الجهود المبذولة لتعبئة الموارد محليا ومن خلال الشراكات مع القطاع الخاص.
    :: En encourageant les partenariats régionaux et la coopération régionale grâce à des partenariats interdisciplinaires et intersectoriels. UN :: تعزيز الشراكات الإقليمية والتعاون الإقليمي من خلال الشراكات الشاملة للتخصصات والمشتركة بين القطاعات؛
    La publication de rapports détaillés et à jour sur les progrès accomplis en matière de développement durable dans le cadre des partenariats est un élément clef pour les travaux de l'équipe Partenariats du secrétariat de la Commission. UN 67 - من الأهمية بمكان لعمل فريق الشراكات التابع لأمانة لجنة التنمية المستدامة إصدار تقارير تقدم معلومات شاملة ومستكملة عن اتجاهات تحقيق التنمية المستدامة من خلال الشراكات.
    Ils ont également noté que certaines technologies permettaient de produire de l'énergie à faible coût et il fallait les diffuser par l'intermédiaire de partenariats. UN ولوحظ أيضا أن تكنولوجيات الطاقة المنخفضة التكلفة موجودة ويلزم إتاحتها، بما في ذلك من خلال الشراكات.
    Dans bon nombre de pays, cela permet aux citoyens de collaborer en association avec les gouvernements pour défendre et protéger les intérêts communs en complétant l'action menée par le secteur public. UN ويوفر هذا في كثير من البلدان وسيلة لكي يعمل أفراد الشعب معا من خلال الشراكات مع الحكومات، مما يعزز ويحمي المصالح المشتركة ويكمل عمل القطاع العام.
    Le succès de cette conférence devra être mesuré en fonction de la qualité et du montant des engagements pris sous forme de partenariats durables. UN وينبغي قياس مدى نجاح المؤتمر على أساس نوعية ومستوى الالتزامات المقدمة من خلال الشراكات الدائمة.
    Ces projets ont pour objectif d'améliorer l'état de santé des Maoris à travers des partenariats intersectoriels. UN تهدف هذه المشاريع إلى تحسين النتائج الصحية للماوريين من خلال الشراكات المشتركة بين القطاعات.
    4. Encourage la coopération internationale aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment par la mise en place de partenariats mondiaux au service du développement, qui sont cruciaux pour la réalisation des objectifs pour tous, notamment pour les personnes handicapées ; UN 4 - يشجع على التعاون الدولي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق منها التعاون من خلال الشراكات العالمية من أجل التنمية البالغة الأهمية في إعمال الأهداف للجميع، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus