au cours des deux derniers mois, toutefois, des contraventions avaient été dressées parce que le panneau autorisant le stationnement des véhicules de la Mission avait été enlevé. | UN | على أنه خلال الشهرين الماضيين حررت بطاقات مخالفة لسيارات البعثة بسبب ازالة لافتة وقوف السيارات. |
au cours des deux derniers mois, 50 familles qui ont été transportées depuis Erevan s'y sont déjà installées. | UN | وقد جرى بالفعل خلال الشهرين الماضيين نقل ٥٠ أسرة من إريفان إلى هذه المدينة. |
au cours des deux derniers mois, j'ai eu l'occasion de consulter certains membres sur des questions touchant la réforme de l'ONU. | UN | لقد سنحت لي الفرصة خلال الشهرين الماضيين لأن أتشاور مع بعض الأعضاء حول قضايا إصلاح الأمم المتحدة. |
Le système a relié vos empreintes à 32 meurtres durant ces deux derniers mois. | Open Subtitles | بيَّن النظام صلة بصماتك بـ 32 اغتيال تموا خلال الشهرين الماضيين. |
J'espère pouvoir changer certaines choses, concernant la façon dont j'ai agi ces deux derniers mois. | Open Subtitles | أَتمنّى لو بإمكاني تغيير بعض الامور بطريقتي تصرفاتي في خلال الشهرين الماضيين |
au cours des deux derniers mois, toutefois, des tensions et des frustrations se sont fait sentir et la situation s'est dégradée dans le pays sur le plan de la sécurité. | UN | غير أنه ظهرت خلال الشهرين الماضيين حالات توتر وقلق وتردت الحالة اﻷمنية في البلد. |
Toutefois, le climat d'incertitude et d'agitation qui s'est instauré au cours des deux derniers mois menace de saper les progrès de la mission. | UN | ومع ذلك، فإن مناخ عدم اليقين والاضطراب الذي ساد خلال الشهرين الماضيين يهدد بتقويض تقدم البعثة. |
49. au cours des deux derniers mois, l'UNAVEM s'est attachée à assurer le déploiement d'unités constituées et à créer des zones de casernement. | UN | ٤٩ - خلال الشهرين الماضيين تركـزت جهود البعثـة علـى كفالـة وزع الوحــدات المشكّلة وعلى إنشاء مناطق اﻹيواء. |
La violence et l'intensité des combats au cours des deux derniers mois a occasionné des pertes en vies humaines et des dégâts matériels importants, et entraîné de graves conséquences sur le plan humanitaire. | UN | وقد نجم عن عنف وضراوة المعارك التي دارت خلال الشهرين الماضيين إزهاق أرواح كثيرة ووقوع خسائر مادية جسيمة وعواقب وخيمة على الصعيد اﻹنساني. |
36. au cours des deux derniers mois, l'application du Protocole de Lusaka a progressé un peu plus rapidement. | UN | ٣٦ - تحسن معدل تنفيذ بروتوكول لوساكا إلى حد ما خلال الشهرين الماضيين. |
8. Du côté koweïtien, les activités de prospection et de forage pétroliers se sont intensifiées au cours des deux derniers mois. | UN | ٨ - وفي الجانب الكويتي، تصاعدت خلال الشهرين الماضيين أنشطة التنقيب عن النفط وأعمال المسح. |
Si la sécurité s'est améliorée dans certains secteurs du fait du déploiement de la Brigade des Nations Unies en Ituri, la violence organisée contre la population civile et la MONUC s'est intensifiée dans d'autres secteurs au cours des deux derniers mois. | UN | وفي حين تحسنت الحالة الأمنية في بعض المناطق بفضل نشر لواء الأمم المتحدة في إيتوري، فقد ازداد العنف المنظم خلال الشهرين الماضيين ضد السكان المدنيين وبعثة الأمم المتحدة في المناطق الأخرى. |
J'ai l'honneur de faire rapport à l'Assemblée sur les progrès réalisés par les États Membres au cours des deux derniers mois vers la réalisation concrète de cet engagement, sous la forme d'un projet de résolution. | UN | ويشرفني أن أبلغ عن التقدم الذي حققته الدول الأعضاء خلال الشهرين الماضيين في وضع ذلك الالتزام موضع التنفيذ على شكل مشروع قرار. |
Nous nous félicitons en particulier de la tenue en bonne et due forme des consultations entre États Membres ces deux derniers mois. | UN | ويسرنا بشكل خاص أن عملية المشاورات مع الدول الأعضاء تمت على النحو الواجب خلال الشهرين الماضيين. |
Il devra à l'avenir poursuivre sur sa lancée de ces deux derniers mois. | UN | وينبغي أن يكون اﻷداء خلال الشهرين الماضيين خط اﻷساس الذي يضطلع بناء عليه بأي جهود إضافية. |
Néanmoins, certaines délégations semblent ne pas être au courant des événements qui ont caractérisé l'évolution politique du Burundi ces deux derniers mois. | UN | غير أن بعض الوفود لم تعلم فيما يبدو باﻷحداث التي ميزت التطورات السياسية في بوروندي خلال الشهرين الماضيين. |
Ce sont ainsi plus de 260 patrouilles communes qui ont été effectuées ces deux derniers mois. | UN | ولقد أُجري ما يقرب من 260 دورية مشتركة خلال الشهرين الماضيين. |
En outre, les parents et avocats des détenus n'avaient pu se rendre depuis deux mois à la prison en raison de la fermeture. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يتمكن اﻷقرباء والمحامون من زيارة السجن خلال الشهرين الماضيين بسبب اﻹغلاق. |
ces derniers mois seulement, on a dénombré 5 815 morts et des milliers de blessés. | UN | ويكفي أن نشير إلى أن هذا الإرهاب قد حصد 815 5 قتيلا، و 762 5 جريحا خلال الشهرين الماضيين فقط. |
Des consultations officieuses ont eu lieu au cours des deux mois écoulés et ont abouti à une résolution de consensus sur les petits États insulaires. | UN | فقد أجريت مشاورات غير رسمية خلال الشهرين الماضيين أفضت إلى قرار بتوافق اﻵراء بشأن الدول الجزرية الصغيرة. |
300. Le 8 janvier, la femme de l'ancien porte—parole du mouvement Kach a justifié une décision du service des prisons l'autorisant, elle et ses enfants, à passer deux fois le Shabbat avec son mari dans la prison d'Eyal au cours des deux mois précédents, en précisant que cette décision avait été entérinée par la Haute Cour de justice. | UN | ٠٠٣ - وفي ٨ كانون الثاني/يناير، دافعت زوجة المتحدث السابق باسم حركة كاخ عن قرار أصدرته دائرة السجون بالسماح لها وﻷطفالها بقضاء يوم السبت مع زوجها في سجن أيال مرتين خلال الشهرين الماضيين. وقالت المرأة إن محكمة العدل العليا تؤيد هذا القرار. |
Le sol est calme. Aucun signe d'excavation pour les deux derniers mois en tout cas. | Open Subtitles | التربة مستقرة لا أثر للتنقيب خلال الشهرين الماضيين على الأقل |