La contribution du secteur des services au PIB a augmenté dans les pays développés au cours des vingt dernières années. | UN | وقد زادت مساهمة قطاع الخدمات في الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المتقدمة خلال العشرين عاماً الأخيرة. |
Il faut savoir que la dernière exécution remonte à quatre ans et qu'il n'y a pas eu plus de trois ou quatre exécutions au cours des vingt dernières années. | UN | وجدير بالذكر أن آخر عملية لتنفيذ عقوبة الإعدام يرجع عهدها إلى أربع سنوات وأن عدد هذه الحالات لم يتجاوز الثلاث أو الأربع خلال العشرين سنة الأخيرة. |
Toutefois, au cours des vingt dernières années aucun juge n'a été révoqué en Estonie à l'issue d'une procédure disciplinaire. | UN | غير أنه لم يحدث خلال العشرين سنة الماضية، أن عُزل أحد القضاة في إستونيا على إثر إجراء تأديبي. |
Eu égard aux femmes occupant des postes de décision et de pouvoir, il convient de signaler que les femmes ont connu des avancées au cours des vingt dernières années. | UN | يُلاحظ أن المرأة حققت بعض التقدم في شغل الوظائف القيادة والسلطة خلال العشرين عاماً الماضية. |
9. En raison des migrations, la composition de population norvégienne avait beaucoup évolué au cours des vingt dernières années. | UN | 9- وبسبب الهجرة، فإن تشكيلة النرويج قد تغيرت بصورة كبيرة خلال العشرين سنة الماضية. |
au cours des vingt dernières années, de nombreuses lois et réglementations ont été mises en place et des programmes liés au vieillissement ont été appliqués, créant à l'intention de la population vieillissante un cadre pour un système global sur le plan juridique et celui des orientations. | UN | ففي خلال العشرين عاماً الماضية وضع عدد كبير من القوانين واللوائح، كما نفذ العديد من البرامج المتعلقة بالمسنين، الأمر الذي أوجب إطاراً لنظام قانوني وسياسات شاملة للمسنين. |
4. D'autres problèmes fondamentaux découlent de la destruction quasi totale au cours des vingt dernières années des infrastructures de la société civile qu'exigent la réalisation et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ٤- ثمة مشاكل أساسية أخرى تنشأ عن التدمير الكامل تقريبا خلال العشرين عاما اﻷخيرة للهياكل اﻷساسية لمجتمع مدني واللازمة ﻹعمال وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Le taux de scolarisation des filles a considérablement progressé au cours des vingt dernières années, passant, pour l'enseignement primaire, de 60,3 % en 1972—73 à 92,2 % en 1992—93. | UN | وقد تزايدت معدلات التحاق الإناث بالمدارس بقدر كبير خلال العشرين سنة الأخيرة، فارتفعت من 3,60 في المائة في 1972-1973 إلى 2,92 في المائة في 1992-1993، فيما يتعلق بالتعليم الابتدائي. |
38. Les progrès accomplis par le Viet Nam au cours des vingt dernières années en matière de développement économique et social ont contribué de manière importante à mieux garantir les droits économiques, culturels, sociaux et autres de ses citoyens. | UN | 38- وقد أسهمت إنجازات فييت نام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية خلال العشرين سنة الماضية إسهاماً كبيراً في كفالة الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية وغيرها من حقوق المواطنين على نحو أفضل. |
Elle a constaté avec satisfaction qu'au cours des vingt dernières années, l'Uruguay avait rapidement mis en place un système pour protéger les droits civils, éliminer la pauvreté et promouvoir le droit à l'information, les droits des minorités, la cohésion sociale et la coopération internationale. | UN | ولاحظت مع التقدير أن أوروغواي أقامت بسرعة، خلال العشرين سنة الماضية، نظاماً لحماية الحقوق المدنية، والقضاء على الفقر، ولتعزيز الحق في المعلومات، وتعزيز حق الأقليات، وتحقيق الوئام الاجتماعي والتعاون الدولي. |
Elle a noté que le taux de prévalence du VIH/sida avait été multiplié par 25 au cours des vingt dernières années et que le nombre de cas avait triplé. | UN | ولاحظت أن انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز قد تضاعف بمقدار 25 مرة خلال العشرين سنة الماضية وأن عدد الحالات تضاعف ثلاث مرات. |
L'expérience acquise par le Haut-Commissariat au cours des vingt dernières années montre que la participation pleine et effective de tous les secteurs de la société au débat et à l'élaboration des politiques et des programmes touchant la population est indispensable au succès de tels processus. | UN | وتثبت التجربة التي اكتسبتها المفوضية خلال العشرين عاماً الماضية أن المشاركة الفعالة والهادفة لكافة قطاعات المجتمع في مناقشة ووضع السياسات والبرامج التي تؤثر في السكان هي عنصر أساسي لإنجاح تلك العمليات. |
La Haut-Commissaire adjointe a souligné le fait que les activités du Haut-Commissariat aux droits de l'homme visant à créer un champ permettant à la société civile d'œuvrer en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme avaient constitué une de ses principales réalisations au cours des vingt dernières années et continueraient à figurer parmi les priorités du Haut-Commissariat durant les années à venir. | UN | 13- وأبرزت نائبة المفوضة السامية حقيقة مفادها أن المساعي التي تبذلها المفوضية لخلق حيز لمشاركة المجتمع المدني في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها كانت أحد إنجازاتها الرئيسية خلال العشرين سنة الماضية، وستبقى ضمن أولويات المفوضية في السنوات المقبلة. |
On estime entre 3 et 4 millions le nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays au cours des vingt dernières années, les plus touchées étant les paysans et les communautés autochtones et les communautés de personnes d'ascendance africaine. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد المشردين داخلياً بلغ خلال العشرين سنة الماضية ما بين 3 و4 ملايين شخص، وقد أثرت هذه الظاهرة بوجه خاص في المزارعين وجماعات السكان الأصليين والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي(101). |
au cours des vingt (20) dernières années, bien que le niveau de la mortalité des enfants (avant l'âge de cinq ans) ait diminué, Haïti se situe encore parmi les niveaux les plus élevés au monde. | UN | ما زال معدل وفيات الأطفال في هايتي (قبل سن الـ 5 سنوات) رغم انخفاضه، يُعد من أعلى المعدلات في العالم خلال العشرين سنة الأخيرة. |
Quelle importance si, pendant le temps qu'on a passé ensemble... je me suis sentie plus vivante que ces vingt dernières années ? | Open Subtitles | ماذا لو، كانت تلك الأوقات التي أمضيناها سويةً، شعرت فيها بالحياة بشكل لم أعرفه خلال العشرين سنة الأخيرة من حياتي؟ |
Qu'avez-vous fait durant ces vingt dernières années ? | Open Subtitles | ما الذي كنت تقوم به خلال العشرين سنةً الماضية؟ |