"خلال العقد المقبل" - Traduction Arabe en Français

    • au cours de la prochaine décennie
        
    • pour la prochaine décennie
        
    • durant la prochaine décennie
        
    • pendant la prochaine décennie
        
    • au cours de la décennie à venir
        
    • dans la prochaine décennie
        
    • durant la décennie
        
    Les projections font apparaître qu'au cours de la prochaine décennie 4 500 fonctionnaires au moins vont prendre leur retraite. UN وتشير الاسقاطات إلى أن ما لا يقل عن ٥٠٠ ٤ موظف سيتقاعدون من المنظمة خلال العقد المقبل.
    Ce problème devra être réglé au cours de la prochaine décennie. UN وهذا تحد يجب التغلب عليه خلال العقد المقبل.
    La prostitution sera le vecteur le plus important de l'épidémie qui éclatera en Asie au cours de la prochaine décennie. UN وسيكون الرجال الذي يشترون الجنس أكبر قوة دافعة وراء انتشار الوباء في آسيا خلال العقد المقبل.
    En se fondant sur les nouveaux éléments de la situation internationale en matière de sécurité, la déclaration doit indiquer avec précision quelles sont les principales tâches et priorités dans les domaines de la maîtrise des armements et de la non-prolifération au niveau international, pour la prochaine décennie. UN واستناداً إلى السمات الجديدة للحالة الأمنية الدولية الراهنة، ينبغي أن يحدد الإعلان المهام والأوليات الرئيسية لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار على الصعيد الدولي خلال العقد المقبل.
    B. Tourisme Selon le Royaume-Uni, une étude réalisée en 2011 sur un plan directeur pour le tourisme a recommandé un scénario de croissance modérée, tablant sur une expansion annuelle de 7,5 % environ pour la prochaine décennie. UN 13 - ذكرت المملكة المتحدة أن دراسة أنجزت في عام 2011 لوضع خطة رئيسية للسياحة أوصت بسيناريو لتحقيق معدل نمو متوسط، وتوقعت فيه أن يسجل قطاع السياحة نموا بنحو 7.5 في المائة سنويا خلال العقد المقبل.
    Au cas où ce taux se stabiliserait à son niveau actuel, la demande supplémentaire d'emploi atteindrait 75 000 par an, durant la prochaine décennie. UN وفي حالة استقرار نسبة النشاط عند مستواها الحالي سيبلغ الطلب الاضافي على العمالة ٠٠٠ ٥٧ فرصة عمل في السنة خلال العقد المقبل.
    Il faut espérer que pendant la prochaine décennie un tel mécanisme sera créé aux niveaux international, régional et national, de façon à favoriser une mise en œuvre aussi large et aussi efficace que possible des Principes directeurs dans le monde. UN والواقع أنه من المأمول إيجاد آلية للرصد خلال العقد المقبل على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية بغية تعزيز تنفيذ المبادئ في كل أنحاء العالم على نحو أكثر شمولية وفعالية.
    Il importe qu'elles soient appliquées aux niveaux sous-régional, régional et mondial; ces modalités définissent d'importantes stratégies qui pourraient servir de base à la CIPD pour l'examen des problèmes de population au cours de la prochaine décennie. UN ويقتضي ذلك تنفيذ هذه الطرائق على الصعــد دون الاقليمية، والاقليمية والعالميــة، ﻷنها طرائق تحدد استراتيجيات هامة من الممكن أن تصلح قاعدة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية من أجل النظر في مشاكل السكان خلال العقد المقبل.
    Premièrement, au cours de la prochaine décennie consacrée au contrôle international des drogues, il faudra insister sur le problème des stimulants de type amphétamine et sur la prévention du détournement des précurseurs utilisés pour la production illicite de drogues. UN أولا، خلال العقد المقبل ينبغي أن يتم التركيز على مشكلة المنشطات اﻷمفيتامينية، ومنع تسريب السلائف المتسخدمة في إنتاج المخدرات غير المشروعة.
    Les gouvernements seront invités à réitérer les engagements qu’ils ont pris lors du Sommet mondial pour les enfants et à envisager de nouvelles actions en faveur des enfants au cours de la prochaine décennie. UN وستدعى الحكومات إلى تجديد الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وإلى النظر في اتخاذ تدابير من أجل الطفل في المستقبل خلال العقد المقبل.
    68. Dans ses propositions de réforme, les Secrétaire général indique qu'au moins 4 500 fonctionnaires partiront en retraite au cours de la prochaine décennie. UN ٦٨ - وأشار اﻷمين العام في مقترحات الاصلاح إلى أن ٥٠٠ ٤ موظف على اﻷقل سوف يتقاعدون خلال العقد المقبل.
    De même, le chômage des jeunes demeure élevé. Or on estime qu'au cours de la prochaine décennie, quelque 11 millions de jeunes afflueront chaque année sur le marché du travail, rien qu'en Afrique subsaharienne. UN وتظل مستويات البطالة بين الشباب أيضا مرتفعة؛ وهذا على الرغم من توقع انضمام ما يقدر بنحو 11 مليون شاب إلى سوق العمل كل سنة خلال العقد المقبل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وحدها.
    Selon l'OMS, les décès dus aux maladies non transmissibles augmenteront de 27 % en Afrique au cours de la prochaine décennie. UN وتتنبأ منظمة الصحة العالمية بزيادة الوفيات ذات الصلة بالأمراض غير المعدية في أفريقيا بنسبة 27 في المائة خلال العقد المقبل.
    Ils ont également tracé les lignes directrices à suivre au cours de la prochaine décennie pour mener à terme l'ensemble du processus de renouvellement de l'ONU et la réalisation effective des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN كما حددوا المبادئ التوجيهية التي ينبغي اتباعها خلال العقد المقبل لإتمام عملية تجديد الأمم المتحدة بأكملها والتحقيق الفعلي للأهداف الإنمائية للألفية.
    En effet, au cours de la prochaine décennie, la pauvreté extrême pourrait même augmenter, et 100 millions de personnes supplémentaires pourraient rejoindre les 370 millions d'individus qui vivent déjà dans une misère profonde. UN بل إن الفقر المدقع قد يزداد فعليا خلال العقد المقبل. وقد ينضم مائة مليون إنسان آخر إلى صفوف 370 مليون إنسان يعيشون أصلا في فقر مدقع.
    Consultations officieuses sur le projet de résolution intitulé " L'intégration du volontariat pour la prochaine décennie " (au titre de l'alinéa b) du point 27 de l'ordre du jour) (convoquées par les délégations du Brésil et du Japon) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون " تعميم العمل التطوعي خلال العقد المقبل " (في إطار البند 27 (ب) من جدول الأعمال) (يعقدها وفدا البرازيل واليابان)
    Consultations officieuses sur le projet de résolution intitulé " L'intégration du volontariat pour la prochaine décennie " (au titre de l'alinéa b) du point 27 de l'ordre du jour) (convoquées par les délégations du Brésil et du Japon) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون " تعميم العمل التطوعي خلال العقد المقبل " (في إطار البند 27 (ب) من جدول الأعمال) (يعقدها وفدا البرازيل واليابان)
    Consultations officieuses sur le projet de résolution intitulé " L'intégration du volontariat pour la prochaine décennie " (au titre de l'alinéa b) du point 27 de l'ordre du jour) (convoquées par les délégations du Brésil et du Japon) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون " تعميم العمل التطوعي خلال العقد المقبل " (في إطار البند 27 (ب) من جدول الأعمال) (يعقدها وفدا البرازيل واليابان)
    Une réunion de suivi des parties prenantes organisée par VNU à New York, en mars 2012, a confirmé la volonté et le désir des partenaires de tirer parti de cet élan durant la prochaine décennie. UN وأكد اجتماع متابعة للجهات المعنية، عقد في نيويورك في آذار/مارس 2012، برعاية برنامج متطوعي الأمم المتحدة، على استعداد الشركاء لمواصلة بناء الزخم وعلى رغبتهم في تحقيق ذلك خلال العقد المقبل.
    Cela suppose que les émissions mondiales de gaz à effet de serre culminent pendant la prochaine décennie avant d'être ramenées à moins de 50 % de leur niveau actuel d'ici à 2050. UN وسيقتضي الأمر بلوغ انبعاثات غازات الدفيئة العالمية ذروتها خلال العقد المقبل وتخفيضها إلى أقل من 50 في المائة من المستوى الحالي بحلول عام 2050.
    Plus de 1 000 milliards de dollars d'investissements seraient nécessaires au cours de la décennie à venir pour soutenir la poursuite de la croissance et atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté. UN وثمة حاجة إلى أكثر من 1 تريليون دولار من الاستثمارات خلال العقد المقبل لدعم استمرار النمو وأهداف الحد من الفقر.
    a) Réunion d'experts sur l'amélioration de la météorologie spatiale dans la prochaine décennie, organisée par les États-Unis et la National Aeronautics and Space Administration (NASA); UN (أ) اجتماع خبراء بشأن " تحسين التنبُّؤ بطقس الفضاء خلال العقد المقبل " ، نظمته الولايات المتحدة والإدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء (ناسا)؛
    29. Dans sa résolution 1991/93, le Conseil économique et social a autorisé la Secrétaire générale de la Conférence à convoquer des réunions de six groupes d'experts pour étudier les questions que le Conseil estime devoir être examinées de très près durant la décennie à venir. UN المستديرة، والمشاورات غير الرسمية ٢٩ - أذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ١٩٩١/٩٣، لﻷمينة العامة للمؤتمر بأن تعقد اجتماعات ﻷفرقة الخبراء الستة بشأن مسائل ترى أنها تحتاج إلى الاهتمام اﻷكبر خلال العقد المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus