"خلال الفترة المتبقية من" - Traduction Arabe en Français

    • pendant le reste de
        
    • ici à la fin de
        
    • durant le reste de
        
    • pour le reste de
        
    • pendant le reste du
        
    • pendant le restant de
        
    • à la fin de l'
        
    • jusqu'à la fin de
        
    • durant le reste des
        
    • à la fin du
        
    • le restant de l'
        
    • avant la fin de
        
    • pour le restant de
        
    Il attend les réponses des États Membres à cet égard et a l'intention de poursuivre ces consultations pendant le reste de son mandat. UN وينتظر الفريق ردودا من هذه الدول الأعضاء في هذا الصدد، وهو يعتزم مواصلة هذه المناقشات خلال الفترة المتبقية من ولايته.
    Il poursuivra ce processus pendant le reste de son mandat. UN وسيتابع الفريق هذه العملية خلال الفترة المتبقية من ولايته.
    L'OMM a prévu d'envoyer, d'ici à la fin de 1993, des missions d'appui sectoriel dans 10 nouveaux Etats indépendants. UN ومن المخطط إيفاد بعثات للدعم القطاعي الى ١٠ من الدول المستقلة حديثا خلال الفترة المتبقية من عام ١٩٩٣.
    113. Le Secrétaire a indiqué au Comité permanent que la question des locaux devrait faire l'objet d'une attention toute particulière durant le reste de l'année 1997 et dans le document de réflexion devant être soumis au Comité mixte en 1998. UN ١١٣ - وأبلغ اﻷمين إلى اللجنة الدائمة أن مسألة الحيﱢز المخصص للمكاتب ستكون من بين أهم المسائل التي سيجري تناولها خلال الفترة المتبقية من عام ١٩٩٧ وفي ورقة المفاهيم التي ستقدم إلى المجلس في عام ١٩٩٨.
    Il était entendu que les deux groupes de travail traiteraient entre autres de leur programme de travail pour le reste de 1997. UN وكان من المفهوم أن يتناول الفريقان كلاهما، من بين جملة أمور، النظر في برنامج عملهما خلال الفترة المتبقية من عام ٧٩٩١.
    De même, il ne semble pas, au vu des minutes du procès, que le conseil ait été nommé contre la volonté de l'auteur ou qu'il ait limité ses interventions pendant le reste du procès à des remarques redondantes. UN ولا يتبين أيضاً من محضر المحاكمة أن المحامي عُيِّن رغماً عن أنف صاحب البلاغ أو أن تدخلاته خلال الفترة المتبقية من المحاكمة قد اقتصرت على مرافعات لا طائل منها.
    Le Secrétaire général propose de s'en tenir à ce mode de financement pendant le restant de la durée du mandat de la Mission. UN ويقترح اﻷمين العام اﻹبقاء على طريقة التمويل هذه خلال الفترة المتبقية من ولاية البعثة.
    Après avoir chuté au premier trimestre, le PIB a augmenté fortement pendant le reste de l'année. UN فبعد أن هبط الناتج المحلي الإجمالي في الربع الأول من العام، نما نمواً كبيراً خلال الفترة المتبقية من عام 1999.
    Les bureaux de pays se sont efforcés d’introduire et d’appliquer ces procédures pendant le reste de l’année et les résultats concrets de ces efforts devraient apparaître dans les rapports futurs. UN وبذلت المكاتب القطرية جهودا ﻷجل عرض وتنفيذ اﻹجراءات اللازمة خلال الفترة المتبقية من السنة. وستتجلى ثمار هذه الجهود في تقارير لاحقة.
    Ce programme de formation s'est achevé dans la région de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique et, pendant le reste de l'année 1995, les activités se dérouleront principalement dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes et dans la région de l'Afrique. UN وقد أُنجز هذا البرنامج التدريبي في منطقة جنوب شرق آسيا والمحيط الهادئ وستُجرى أنشطة خلال الفترة المتبقية من عام ١٩٩٥ في منطقة أمريكا اللاتينية وحوض البحر الكاريبي وفي منطقة أفريقيا.
    Il se poursuivra pendant le reste de l'année avec une consultation technique interne, une réunion d'élaboration de la stratégie avec la haute direction et des consultations avec des parties prenantes extérieures. UN وسوف تتواصل خلال الفترة المتبقية من السنة مع ما يرافقها من مشاورات تقنية داخلية، واجتماعات مع الإدارة العليا من أجل وضع الاستراتيجيات، ومشاورات مع أصحاب المصلحة الخارجيين.
    Des fonds supplémentaires devant être approuvés d'ici à la fin de 1994 pourraient porter ce montant à 60 millions de dollars. UN ويتوقع أن تزيد الموافقات خلال الفترة المتبقية من عام ١٩٩٤ هذا المبلغ الى ٦٠ مليون دولار.
    Ses fonctions devraient également le conduire dans d'autres pays d'ici à la fin de l'année. UN ويتوقع أيضا أن يسافر إلى بلدان أخرى سعيا إلى تحقيق ولايته خلال الفترة المتبقية من السنة.
    Le Groupe de travail s'est réuni en séances plénières pendant moins de la moitié du temps disponible durant la réunion de quatre jours et a réuni des groupes de contact pour examiner des questions juridiques et techniques durant le reste de la réunion. UN وقد عقد الفريق العامل جلسات عامة لأقل من نصف المدة المتاحة أثناء اجتماع الأيام الأربعة، وعقد أفرقة اتصال لبحث المسائل القانونية والتقنية خلال الفترة المتبقية من الاجتماع.
    Je vais par conséquent vous informer brièvement des résultats de ces consultations, que, naturellement, je poursuivrai durant le reste de mon mandat de président. UN ولذا أودّ أن أتحدث بإيجاز عمّا خلصت إليه هذه المشاورات. وبالطبع، ستتواصل هذه العملية خلال الفترة المتبقية من ولايتي كرئيس.
    La liste comprend également des projets prévus pour le reste de 1997. UN وتشمل القائمة أيضا مشاريع من المقرر تنفيذها خلال الفترة المتبقية من عام ١٩٩٧.
    Informations sur les systèmes harmonisés pour mesurer la charge corporelle de mercure, en commençant à une échelle pilote pour la deuxième session du Comité, avec une possibilité d'extension pendant le reste du processus de négociation;1 UN (ب) معلومات عن النظام المنسق لقياس كمية الزئبق الكلية في جسم الإنسان في أفريقيا، تبدأ بمستوى تجريبي للدورة الثانية للجنة مع احتمال توسيع نطاقها خلال الفترة المتبقية من عملية التفاوض(1)؛
    Il est indispensable d'assurer les progrès enregistrés dans le domaine du respect des droits de l'homme et de la promotion du bien-être de l'homme pendant les cinq années écoulées et d'aller résolument de l'avant pendant le restant de la décennie. UN ومن الأمور الحيوية خلال الفترة المتبقية من العقد تأمين وزيادة ما تحقق خلال الأعوام الخمسة الماضية من زخم وتقدم صوب احترام حقوق الإنسان وتعزيز خير البشرية.
    Ces efforts devraient se poursuivre jusqu'à la fin de l'année. UN ومن المعتزم مواصلة هذه الجهود خلال الفترة المتبقية من عام 2012.
    Soulignant que l'examen à mi-parcours de l'application du Programme d'action offre une occasion unique pour les pays les moins avancés et leurs partenaires pour le développement de formuler des mesures correctives générales visant à renforcer l'application du Programme d'action durant le reste des années 90, Français Page UN " وإذ تؤكد أن استعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل يتيح فرصة فريدة ﻷقل البلدان نموا وشركائها في التنمية لصياغة تدابير تصحيحية شاملة بغية تعزيز تنفيذ برنامج العمل خلال الفترة المتبقية من التسعينات،
    16. Le Comité préparatoire a élu son bureau, qui restera le même jusqu'à la fin du processus préparatoire. UN ١٦ - وانتخبت اللجنة التحضيرية مكتبها الذي سيعمل خلال الفترة المتبقية من العملية التحضيرية.
    Le représentant a aussi proposé l'ajout d'une recommandation pour exhorter les États à prendre des mesures à cet égard pour le restant de l'Année. UN واقترح الممثل أيضاً إدراج توصية تحث الدول على اتخاذ إجراءات في هذا الصدد خلال الفترة المتبقية من السنة.
    Il serait donc bon, bien qu'il nous reste peu de temps avant la fin de la session, d'appliquer la procédure que je viens de décrire. UN ولذلك من المفيد، رغم أنه لن يكون في مقدورنا أن نقوم بكثير من العمل خلال الفترة المتبقية من المؤتمر، أن نسلك هذا اﻹجراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus