Ces plans semestriels présentent les objectifs particuliers qui doivent donner une orientation aux programmes de travail des services concernés, et définissent les tâches qu'ils doivent entreprendre pendant la période considérée afin d'atteindre lesdits objectifs. | UN | وتتوسع خطط الستة أشهر هذه في اﻷهداف المحددة التي ينبغي أن توجه برامج عمل الكيانات التنظيمية المعنية وتحدد المهام التي ستضطلع بها خلال الفترة قيد النظر بهدف بلوغ تلك اﻷهداف. |
Nous nous félicitons que 48 États aient fait l'objet d'un examen pendant la période considérée. | UN | ونرحب بالنظر في حالات حقوق الإنسان في 48 دولة خلال الفترة قيد النظر. |
Toutes ces questions sur lesquelles je suis revenu ne sont qu'un aperçu du travail colossal accompli par le Conseil de sécurité durant la période considérée. | UN | كل القضايا التي ذكرتها هي مجرد النذر اليسير من الكم الهائل من العمل الذي قام به مجلس الأمن خلال الفترة قيد النظر. |
On trouvera ici une brève réflexion sur ces tendances durant la période à l'examen. | UN | وترد فيما يلي مناقشة وجيزة لهذه الأنماط خلال الفترة قيد النظر. |
En outre, 53 résolutions ont été adoptées, tandis que 43 déclarations présidentielles et 35 communiqués de presse ont été publiés pendant la période à l'examen. | UN | إضافة إلى ذلك، تم اتخاذ 53 قرارا فيما جرى إصدار 43 بيانا رئاسيا و 35 بيانا للصحافة خلال الفترة قيد النظر. |
10. Veuillez fournir des informations statistiques sur le nombre de cas de violence à l'égard des femmes et des filles qui ont été signalés au cours de la période examinée. | UN | 10 - يرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد حالات العنف ضد النساء والفتيات التي أُبلغ عنها خلال الفترة قيد النظر. |
Le Bureau sous- régional a atteint d'importants résultats durant la période examinée. | UN | وحقق المكتب دون الإقليمي لشمال أفريقيا نتائج هامة خلال الفترة قيد النظر. |
Bien qu'il ne satisfasse pas complètement toutes nos attentes, au moins, il remplit sa mission de maintenir l'Assemblée générale informée de l'abondant programme de travail du Conseil pendant la période considérée. | UN | وبالرغم من أنه لا يحقق كل توقعاتنا إلا أنه يحقق على الأقل مهمة الإبقاء على الجمعية العامة مطّلعة كما يجب على برنامج عمل المجلس المكثف خلال الفترة قيد النظر. |
Si le Comité a pris cette décision, c'est parce que le taux de dépréciation de la monnaie nationale avait été sensiblement supérieur au taux d'inflation pendant la période considérée. | UN | وذلك القرار اتُخذ لأن معدل تناقص قيمة عملة قيرغيزستان قد زاد كثيرا عن معدل تضخمها خلال الفترة قيد النظر. |
Plus de 40 cas de torture ont été signalés pendant la période considérée. | UN | وقد تجاوز عدد حالات التعذيب المبلغ بها خلال الفترة قيد النظر 40 حالة. |
Nous constatons également que la situation en Afghanistan a continué d'être systématiquement examinée par le Conseil pendant la période considérée. | UN | ونلاحظ أن المجلس ظل يستوفي الحالة في أفغانستان بصورة منتظمة، خلال الفترة قيد النظر. |
L'oeuvre réalisée par l'Union pendant la période considérée a eu comme principal objectif de consolider l'UNIAPRAVI en tant que centre d'information et de réflexion et que promoteur d'initiatives liées à la politique du logement et au financement de l'habitation. | UN | وكان الهدف الرئيسي للعمل الذي قام به الاتحاد خلال الفترة قيد النظر هو تعزيز الاتحاد بوصفه مركزاً للمعلومات ومصدراً للفكر وعاملاً لدفع المبادرات المتعلقة بسياسات اﻹسكان وتمويل المساكن. |
27. pendant la période considérée, l'exécution du programme d'encadrement du corps judiciaire s'est poursuivie. | UN | ٧٢- استمر تنفيذ هذا البرنامج خلال الفترة قيد النظر. |
22.2 Pour respecter les nouvelles priorités, on a ajouté certains produits durant la période considérée. | UN | ٢٢-٢ وللتعامل مع اﻷولويات الجديدة، أضيفت بعض النواتج خلال الفترة قيد النظر. |
Il n'a pas été fait état de violence sexiste sur les lieux de travail durant la période considérée. | UN | ولم يُبلَّغ عن أي عنف جنساني في أماكن العمل خلال الفترة قيد النظر. |
Activités du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires durant la période considérée | UN | ثالثا - أنشطة الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي خلال الفترة قيد النظر |
Les initiatives suivantes ont été mises en œuvre au niveau du système des Nations Unies durant la période à l'examen. | UN | وقد تم تنفيذ المبادرات التالية على مستوى الأمم المتحدة خلال الفترة قيد النظر: |
Dans le même temps, nous nous félicitons de l'amélioration des voies de communication entre le Fonds et la Commission et l'efficacité du Fonds, qui a pu lever des fonds d'un montant supérieur à celui visé durant la période à l'examen. | UN | وفي الوقت نفسه، نرحب بالتحسن في قنوات الاتصال بين الصندوق واللجنة وبفعالية الصندوق في جمع المزيد من الأموال أكثر من المبلغ المستهدف خلال الفترة قيد النظر. |
Aucune modification n'a été apportée à cette disposition pendant la période à l'examen. | UN | ولم تحدث تعديلات على هذا الحق خلال الفترة قيد النظر. |
Conformément à ses buts et objectifs, la Cour a pris d'excellentes décisions pendant la période à l'examen. | UN | وعملا لتحقيق أهدافها ومقاصدها، أصدرت المحكمة أحكاما ممتازة خلال الفترة قيد النظر. |
Veuillez également fournir des informations statistiques sur le nombre de femmes qui ont été assassinées chaque année à la suite de violence au sein de la famille au cours de la période examinée. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات إحصائية حسب السنة عن عدد النساء اللاتي تعرضن للقتل العمد نتيجة للعنف العائلي خلال الفترة قيد النظر. |
Dans le Sud, le SudEst et le CentreOuest, les taux de pauvreté, qui y sont les plus faibles, ont encore chuté durant la période examinée. | UN | أما مستويات الفقر في الجنوب والجنوب الشرقي ووسط الغرب التي كانت أدنى المستويات في البلد، فقد استمر انخفاضها خلال الفترة قيد النظر. |
En outre, les thèmes des réunions et conférences organisées pendant la période couverte par le présent rapport ne correspondaient pas à la mission de l'organisation et à ses principaux domaines d'activité. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تدخل مواضيع الاجتماعات والمؤتمرات التي جرى تنظيمها خلال الفترة قيد النظر في دائرة مهام المؤسسة ومجالات تركيزها الرئيسية. |