La police srilankaise aurait également commis des viols et des violences sexuelles pendant les combats. | UN | وأفيد أيضاً بأن الشرطة السريلانكية ارتكبت أعمال اغتصاب وأشكالاً أخرى من الاعتداء الجنسي خلال القتال. |
Les militaires les utilisent pendant les combats au sol pour communiquer. | Open Subtitles | الجيش يقوم بأستخدامه خلال القتال البري للأتصال |
:: 6 véhicules du Gouvernement soudanais ont été capturés par le MJE durant les combats qui se sont déroulés autour de Muhahjeriya au début de 2009; | UN | :: استيلاء حركة العدل والمساواة على 6 مركبات من حكومة السودان خلال القتال الذي نشب بالقرب من مهاجرية في عام 2009 |
C’est ainsi qu’au Libéria, les Nations Unies et les organisations non gouvernementales ont été dépouillées de plus de 8 millions de dollars de biens, dont près de 500 véhicules, durant les combats d’avril et mai 1996. | UN | وقد نهبت من أماكن عمل اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية خلال القتال في ليبريا ممتلكات تتجاوز قيمتها ٨ ملايين دولار، منها نحو ٥٠٠ مركبة بين نيسان/أبريل وأيار/ مايو ١٩٩٦. |
Il a signalé que leurs bureaux et leur matériel avaient été systématiquement pillés par les factions au cours des combats. | UN | وذكر اﻷمين العام في تقريره أن الفصائل قد قامت، بانتظام، بنهب مكاتب ومعدات أولئك اﻷفراد خلال القتال. |
Cette démobilisation s'applique à la fois à de nouvelles recrues et à des soldats qui ont été enrôlés pendant les hostilités. | UN | وتشمل إعادة التسريح مجندين جددا وجنودا جرى تجنيدهم خلال القتال. |
234. La plupart des 212 cas transmis précédemment concernent des personnes d'origine ingouche qui auraient disparu en 1992 lors des affrontements entre Ossètes et Ingouches. | UN | 234- ومعظم الحالات التي أُحيلت في الماضي، وعددها 212 حالة، تتعلق بأشخاص من الإثنية الإنغوشية أُفيد بأنهم اختفوا في عام 1992 خلال القتال الذي دار بين أناس من الإثنية الأوسيتية وأناس إنغوشيين. |
Par ailleurs, les enfants qui participent aux hostilités et qui sont blessés lors des combats souffrent d'autant plus qu'ils ne bénéficient pas des soins ni de l'assistance auxquels ils ont droit. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن اﻷطفال الذين يشاركون في اﻷعمال الحربية ويصابون بجروح خلال القتال يعانون كثيراً، خاصة وأنهم لا يحظون بالرعاية والمساعدة التي يحق لهم الحصول عليها. |
Je promet de toujours te protéger pendant les combats, et je promet d'essayer de ne pas me faire tuer. | Open Subtitles | نعم اعدك بأنني سأحميك دائما خلال القتال وأعدك بأنني سأحاول ان لا اقتل |
L'usine de produits thérapeutiques de réhydratation par voie orale, établie à Kaboul avec le soutien de l'UNICEF, a été pillée et détruite pendant les combats de mai 1993. | UN | جرى خلال القتال في أيار/مايو ١٩٩٣ نهب وتدمير مصنع إنتاج العلاج باﻹماهة الفموية في كابول الذي أنشئ بدعم من اليونيسيف. |
La situation a atteint des proportions dévastatrices qui pouvaient être comparées à la catastrophe humanitaire qui s'est produite en Angola pendant les combats de 1993 et 1994. | UN | وتدهورت الحالة إلى درجة أن بلغ الدمار أبعادا يمكن مقارنتها بالكارثة اﻹنسانية التي حلﱠت بأنغولا خلال القتال في ١٩٩٣ و ١٩٩٤. |
En outre, le 22 novembre, la Mission africaine a mené avec succès une opération de sauvetage d'une quarantaine de travailleurs humanitaires qui étaient bloqués à Tawilla pendant les combats qui ont eu lieu récemment dans cette ville. | UN | علاوة على ذلك، في 22 تشرين الثاني/نوفمبر، قامت البعثة بنجاح بمهمة إنقاذ لنحو 40 فردا من العاملين في مجالي المساعدة الإنسانية الذين حوصروا في الطويلة خلال القتال الذي اندلع مؤخرا هناك. |
Des représentants palestiniens au Liban et plusieurs dirigeants palestiniens locaux ont continué de se réunir avec des responsables libanais afin d'assurer la sécurité et la protection des civils palestiniens pendant les combats. | UN | وواصل الممثلون الفلسطينيون في لبنان، بالترافق مع العديد من القادة الفلسطينيين المحليين، اجتماعاتهم مع المسؤولين اللبنانيين لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين خلال القتال. |
Malheureusement, la peinture a été détruite pendant les combats. | Open Subtitles | للأسف، اللوحة تحطمت خلال القتال. |
:: 2 véhicules ont été capturés par le Gouvernement soudanais durant les combats qui se sont déroulés autour de N'Djamena en février 2008. | UN | :: استيلاء حكومة تشاد على مركبتين خلال القتال الذي نشب حول إنجمينا في شباط/فبراير 2008 |
Toutefois, selon le même communiqué, < < les enquêtes ont mis au jours un très petit nombre d'incidents au cours desquels des erreurs des services de renseignement ou des erreurs opérationnelles se sont produites durant les combats > > . | UN | ومع ذلك فإن " التحقيقات كشفت عن عدد صغير جداً من الحوادث التي شهدت أخطاء في الاستخبارات أو العمليات خلال القتال " . |
Ainsi se trouve remis en état un point de passage clef entre Agok et la ville d'Abyei, qui avait été détruit durant les combats de mai 2011, et qui facilitera le retour des personnes déplacées, l'accès humanitaire et les opérations de la FISNUA. | UN | ويعيد ذلك إلى العمل نقطة عبور رئيسية بين أغوك ومدينة أبيي كانت قد تعرضت للتدمير خلال القتال في شهر أيار/مايو، وسيؤدي تشغيلها إلى تيسير عودة النازحين، ووصول المساعدات الإنسانية، وإجراء عمليات قوة أبيي. |
On estime que plus de 2 000 Chypriotes grecs ont été tués durant les combats qui ont eu lieu du 15 au 20 juillet 1974, avant même que les forces turques n'arrivent sur l'île en vertu du Traité de garantie de 1960 qui donnait à la Turquie le droit d'intervenir dans de telles circonstances. | UN | وتفيد التقديرات بأن ما يربو على ٠٠٠ ٢ قبرصي يوناني لقوا حتفهم خلال القتال الذي دار في الفترة من ١٥ إلى ٢٠ تموز/يوليه ١٩٧٤، قبل حتى أن تصل تركيا إلى الجزيرة، وفقا لمعاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ التي تمنحها حق التدخل في ظروف من هذا القبيل. |
L'Union européenne rappelle sa position commune sur l'Afghanistan et sa condamnation du meurtre de diplomates iraniens perpétré au cours des combats qui ont eu lieu récemment à Mazar-e-Sharif. | UN | ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى الموقف المشترك الذي اتخذه مجلسه بشأن أفغانستان، وإلى استنكار الاتحاد لقتل دبلوماسيين إيرانيين خلال القتال الذي دار مؤخرا في مزار الشريف. |
Dans la ville d'Abyei, 4 739 huttes ont été incendiées au cours des combats et après, et 2 005 sont restées intactes. | UN | وفي بلدة أبيي، تم إحراق 739 4 كوخا خلال القتال وبعده، وسلم ما يقرب من 005 2 أكواخ. |
Cette démobilisation s'applique à la fois à de nouvelles recrues et à des soldats qui ont été enrôlés pendant les hostilités. | UN | وتشمل عملية التسريح المجندين الجدد والجنود الذين جرى تجنيدهم خلال القتال. |
267. La plupart des 211 cas transmis précédemment concernent des personnes d'origine ingouche qui auraient disparu en 1992 lors des affrontements entre les Ossètes et les Ingouches. | UN | 267- ومعظم الحالات التي أُحيلت في الماضي، وعددها 211 حالة، تتعلق بأشخاص من الإثنية الإنغوشية أُفيد بأنهم اختفوا في عام 1992 خلال القتال الذي دار بين أناس من الإثنية الأوسيتية وأناس إنغوشيين. |
7. Le 1er août 1996, le général Aidid succombait aux blessures qu'il avait reçues lors des combats de Medina. | UN | ٧ - وفي ١ آب/أغسطس ١٩٩٦، توفى الجنرال عيديد متأثرا بالجراح التي أصيب بها خلال القتال الذي دار في المدينة. |
Une station de radio mise en service par la faction Son Sann du Parti démocratique libéral bouddhiste a été mise à sac au cours des affrontements de 1997. | UN | وتعرضت محطة اﻹذاعة التي تديرها طائفة " سون سان " في " الحزب البوذي الديمقراطي الحر " للسلب والنهب خلال القتال الذي نشب في عام ١٩٩٧. |