L'ampleur de l'opération logistique au Kosovo a montré la nécessité de déployer sur le terrain un personnel spécialisé durant la première phase de la réponse d'urgence de l'UNICEF. | UN | وقد ثبت من حجم عملية توفير الإمدادات في كوسوفو أن ثمة حاجة إلى وجود موظفي الإمدادات المدربين في مواقع العمليات خلال المرحلة الأولى من استجابة اليونيسيف في حالات الطوارئ. |
durant la première phase de l'initiative, un projet de cadre directeur concernant les politiques commerciales relatives à la faune et à la flore sauvages a été établi. | UN | ووضع مشروع إطار لاستعراض السياسات التجارية خلال المرحلة الأولى من المبادرة. |
Il a été jugé essentiel que la prochaine réunion ait lieu pendant la première phase de redéploiement des forces. | UN | اُرتئي أن من الضروري عقد الاجتماع القادم خلال المرحلة الأولى من إعادة نشر القوات. |
pendant la première phase de ses travaux, le groupe de travail informel a procédé à une analyse des points forts, des points faibles, des possibilités offertes et des risques entraînés (SWOT). | UN | وأجرى الفريق العامل، خلال المرحلة الأولى من عمله، تحليلاً لمواطن القوة ومواطن الضعف والفرص والمخاطر. |
On prévoit que cinq autres villes seront incluses dans le Programme et que la capacité établie dans la région au cours de la première phase servira à définir et à développer les plans d'action municipaux dans les nouvelles villes. | UN | ومن المتوقع أن تنضم إلى البرنامج خمس مدن إضافية وأن تستخدم القدرة التي تم بناؤها في المنطقة خلال المرحلة الأولى في تحديد وتطوير خطط العمل على مستوى المدن من أجل المدن الإضافية. |
On espère qu'au cours de la première étape, 100 municipalités, sur les 332 que compte le pays, bénéficieront de ce plan. | UN | ويؤمَل أن تستفيد من هذه الخطة خلال المرحلة الأولى 100 بلدية من أصل 332 بلدية يضمها البلد. |
De plus, ils ont indiqué dans quelle mesure les travaux techniques effectués par le secrétariat durant la première phase pourraient contribuer à faciliter davantage leurs propres travaux. | UN | وعلقوا بالإضافة إلى ذلك على الأنشطة التقنية التي اضطلعت بها الأمانة خلال المرحلة الأولى وعلى كيفية تحسينها بهدف تيسير عملهم مستقبلاً. |
Mise en route en 1999, la deuxième phase vise à faire profiter la totalité des pays de la zone sahélienne des résultats extrêmement positifs obtenus durant la première phase. | UN | ومن المتعيّن أن تمكّن المرحلة الثانية من المشروع التي بدأت في عام 1999 من إفادة كافة البلدان في منطقة الساحل بالنتائج الإيجابية للغاية التي تم الحصول عليها خلال المرحلة الأولى. |
Elles étaient satisfaites des progrès accomplis durant la première phase du programme conjoint et ont encouragé le FNUAP à continuer de jouer un rôle central durant la seconde phase. | UN | وأعربت الوفود عن سرورها للتقدم المحرز خلال المرحلة الأولى من البرنامج المشترك وشجعت الصندوق على مواصلة القيام بدور مركزي في المرحلة الثانية. |
Elles étaient satisfaites des progrès accomplis durant la première phase du programme conjoint et ont encouragé le FNUAP à continuer de jouer un rôle central durant la seconde phase. | UN | وأعربت الوفود عن سرورها للتقدم المحرز خلال المرحلة الأولى من البرنامج المشترك وشجعت الصندوق على مواصلة القيام بدور مركزي في المرحلة الثانية. |
Ils ont été détenus au secret pendant la première phase de leur détention et pendant plus de deux mois. | UN | ووُضعوا قيد الحبس الانفرادي خلال المرحلة الأولى من احتجازهم ولفترة تتجاوز الشهرين. |
Compte tenu de la nature des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et des méthodes et des procédures de l'Organisation, on ne peut déployer pendant la première phase de la mise en place d'une mission que du personnel possédant déjà une expérience. | UN | ونظرا لطبيعة عملية حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة ولمنهجية وإجراءات المنظمة، فإنه لا يمكن نشر سوى الموظفين ذوي الخبرة خلال المرحلة الأولى من إنشاء البعثة. |
239. Salue le travail accompli par le Groupe d'experts pendant la première phase du premier cycle d'évaluation ; | UN | 239 - تنوه بعمل فريق الخبراء خلال المرحلة الأولى من دورة التقييم الأولى؛ |
Les informations compilées au cours de la première phase incluent : | UN | 6- وتشمل المعلومات التي سيتم تجميعها خلال المرحلة الأولى ما يلي: |
Bien que l'on prévoie que certains fonctionnaires de la Bibliothèque resteront sur place au cours de la première phase de rénovation, la moitié du personnel a déjà déménagé à la fin de 2008 dans l'immeuble du Daily News. | UN | وفي حين أن بعض موظفي المكتبة سيمكثون في الموقع خلال المرحلة الأولى من أعمال التجديد، فإن نصف عدد الموظفين قد انتقلوا للعمل في مبنى ديلي نيوز أواخر عام 2008. |
De même, les départements s'emploient actuellement à mettre au point un guide pratique pour le démarrage de missions, couvrant les besoins de toutes les composantes des missions au cours de la première phase du déploiement. | UN | كما تقوم الإدارتان بوضع دليل ميداني لبدء البعثات من شأنه أن يُلبي احتياجات جميع عناصر البعثات خلال المرحلة الأولى من النشر. |
au cours de la première étape de l'évaluation, une évaluation d'ensemble des projets d'UNIFEM depuis 1997, portant notamment sur les stratégies, les grandes questions qui se posent, les budgets et les partenaires, a été exécutée. | UN | وأُجري خلال المرحلة الأولى من التقييم استعراض نظري عالمي للمشاريع التي نفّذها الصندوق الإنمائي منذ عام 1997، تناول استعراض الاستراتيجيات والميزانيات والشركاء. |
Si un budget révisé devait être établi pour la Mission, il serait bon que le Secrétariat tire profit de l'expérience acquise l'année précédente au cours de la phase initiale de mise en place de la MINUS. | UN | وقال إن الأمانة العامة ينبغي إذا لزم تنقيح الميزانية، أن تستفيد من الخبرات المكتسبة من العام المنصرم خلال المرحلة الأولى من إنشاء البعثة في إعداد تقديرات الميزانية. |
Le programme s’achèverait au début de la campagne de pêche de 1999 et coûterait au moins 200 milliards de lires lors de la première phase de mise en oeuvre. | UN | وسيجري استكمال البرنامج ببداية موسم صيد السمك لعام ١٩٩٩ وسيتكلف على اﻷقل ٢٠٠ بليون ليرة خلال المرحلة اﻷولى من تنفيذه. |
Une telle démarche contribuerait à un fonctionnement plus ordonné de la Commission et permettrait d'affecter et d'utiliser de manière plus rationnelle et efficace le temps de travail durant la phase initiale de la session. | UN | فمن شأن هذا التدبير أن يسهم في تحسين تنظيم أداء اللجنة وأن يفسح المجال لتحقيق المزيد من الترشيد والفعالية في توزيع الوقت المخصص للعمل واستغلاله خلال المرحلة الأولى من الدورة. |
33. Comme suite à l'Accord d'Accra, le programme de promotion de la concurrence en Afrique (AFRICOMP) a été élaboré sur le modèle de COMPAL en s'inspirant des meilleures pratiques issues de l'expérience acquise pendant la phase I de ce programme. | UN | 33- واستجابة لاتفاق أكرا، صُمّم " برنامج المنافسة الأفريقي " على غرار برنامج كومبال، ويستفيد من أفضل الممارسات المستفادة من الخبرة المكتسبة خلال المرحلة الأولى من كومبال. |
Des mesures sont prises actuellement pour accélérer les appels éclairs par l'établissement d'un coût forfaitaire pour la première phase d'une situation d'urgence, qui sera suivi d'ajustements et de révisions. | UN | ويجري الآن اتخاذ خطوات لزيادة سرعة إصدار النداءات العاجلة، من خلال نموذج عام لتقدير التكاليف خلال المرحلة الأولى لنشوء حالة طوارئ، على أن يعقب ذلك تقييم وتنقيح أكثر تفصيلا. |
Le Mouvement des pays non alignés se réjouit de l'application immédiate du mandat révisé du Fonds et espère qu'il relèvera les défis opérationnels, de procédure et en matière de gestion auxquels il se heurtera pendant la phase initiale de son fonctionnement. | UN | وتتطلع الحركة إلى التطبيق الفوري للاختصاصات الجديدة للصندوق بأمل أن يمكنه ذلك من التصدي للتحديات التي واجهته في المجالات الإدارية والتشغيلية والإجرائية خلال المرحلة الأولى من بدء عملياته. |
D'après les données disponibles, les inégalités ont fortement augmenté pendant la première période de la mondialisation à la fin du XIXe siècle et au début du XXe. | UN | 33- وفقاً للبيانات المتاحة، زاد التفاوت بقوة خلال المرحلة الأولى من العولمة في أواخر القرن التاسع عشر وبدايات القرن العشرين. |
La Colombie apprécie grandement les progrès réalisés par le Conseil dans cette première phase de son fonctionnement, y compris la mise en œuvre de l'Examen périodique universel. | UN | وتقدّر كولومبيا حق التقدير التقدم الذي أحرزه المجلس خلال المرحلة الأولى من عمله، بما في ذلك تنفيذ الاستعراض الدوري الشامل. |
20. Le FEM financera intégralement les activités d'adaptation de la phase I entreprises dans le cadre de l'élaboration des communications nationales. | UN | ٠٢ - سيوفﱢر مرفق البيئة العالمية تمويلا للكلفة الكاملة لصالح أنشطة التكيف المضطلع بها خلال المرحلة اﻷولى في سياق صياغة البلاغات الوطنية. |
L'élargissement du Conseil de sécurité, lors de la première étape, serait modeste, Il s'agirait d'une réaction constructive à l'augmentation importante du nombre de Membres des Nations Unies depuis 1965. Cela voudrait dire un meilleur respect du principe de la répartition géographique équitable. | UN | إن توسيع مجلس اﻷمن خلال المرحلة اﻷولى يصح أن يكون توسيعا متواضعا يحقق استجابة إيجابية للزيادة الكبيرة التي حدثت في عضوية اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٦٥، ويشكل امتثالا محسنا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |