Des conférences de donateurs tenues à Tokyo, Lisbonne, Bruxelles, Canberra, Oslo et, récemment, Dili, ont largement contribué au maintien de la coordination pendant la transition entre la phase de secours et de reconstruction et la phase de développement. | UN | وقامت مؤتمرات المانحين التي عُقدت في طوكيو ولشبونة وبروكسل وكانبيرا وأوسلو وأخيرا في ديلي، بدور أساسي في الحفاظ على التنسيق خلال المرحلة الانتقالية من الإغاثة وإعادة التأهيل إلى التنمية العادية. |
Le Conseil d'administration a également recommandé que, durant la période de transition, la Directrice dispose d'une certaine latitude dans l'utilisation pour la phase de démarrage d'une partie des fonds de l'Institut destinés à des activités de base, en attendant que l'on puisse se procurer les ressources voulues. | UN | وأوصى المجلس أيضا بأن تتاح للمديرة المرونة الكافية خلال المرحلة الانتقالية لاستخدام بعض الأموال الأساسية المتاحة لدى المعهد من أجل مرحلة البدء الأولى ومن ثم يتم توفير موارد كافية للنظام. |
Il est prévu qu'au cours de la période de transition, les 29 postes devenus superflus du fait de l'introduction du SIG, seront progressivement transférés à la structure de maintenance. | UN | ومن المتوقع أن يجري خلال المرحلة الانتقالية نقل الوظائف المتبقية البالغ عددها ٢٩ وظيفة، التي ستصبح زائدة عن الحاجة بسبب العمل بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، الى هيكل الصيانة. |
L'expérience des municipalités laisse prévoir que l'exécution du mandat sera plus difficile pendant la phase de transition. | UN | وتدل التجربة في البلديات على أن تنفيذ الولاية سيصبح أصعب خلال المرحلة الانتقالية. |
Le bureau du HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et la MONUC doivent continuer de donner leur appui à l'élaboration d'une stratégie commune pour la promotion et la protection des droits de l'homme durant la phase de transition. | UN | ويجب على مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبعثة الأمم المتحدة في الكونغو أن يواصلا تقديم الدعم لوضع استراتيجية مشتركة بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها خلال المرحلة الانتقالية. |
De telles mesures seraient à prendre durant la transition économique et politique par laquelle passe la Slovaquie, mais le rapport n'en parle pas. | UN | وهذه التدابير مناسبة خلال المرحلة الانتقالية الاقتصادية والسياسية في سلوفاكيا، ولكن التقرير لم يذكرها. |
Le Comité estime que la réunion a été utile et il espère qu'elle a contribué de façon constructive aux efforts consentis sur le plan international pour favoriser le développement économique du peuple palestinien au cours de la phase de transition. | UN | واللجنة ترى أن الحلقة كانت تجمّعا مفيدا، وتعرب عن أملها في أن تكون قد أسهمت بصورة بنّاءة في الجهود الدولية الرامية إلى النهوض بالتنمية الاقتصادية للشعب الفلسطيني خلال المرحلة الانتقالية. |
Le Groupe souligne que l'équipe de pays des Nations Unies joue un rôle important d'appui aux autorités haïtiennes, en particulier dans la phase de transition de la présence des Nations Unies, et il invite les donateurs à faire en sorte que les priorités du Gouvernement soient financées. | UN | ويشدد الفريق على أهمية الدور الذي يضطلع به فريق الأمم المتحدة القطري في دعم جهود السلطات الهايتية، ولا سيما خلال المرحلة الانتقالية التي تقوم فيها عناصر وجود الأمم المتحدة بدور فاعل، ويهيب بالجهات المانحة توفير التمويل لدعم الأولويات الرئيسية للحكومة. |
Les différents transferts en espèces ont joué divers rôles pendant la transition et certains ont été plus efficaces que d'autres pour prévenir la grande pauvreté. | UN | وأدى مختلف التحويلات النقدية أدواراً شتى خلال المرحلة الانتقالية وكان بعضها أكثر فعالية من الآخر في التصدي للفقر. |
Une autre délégation voulait savoir quelles dispositions étaient prises aux fins de l'arrivée rapide des équipes entrantes et combien de nouvelles personnes viendraient pendant la transition. | UN | وطلب وفد آخر معرفة الأحكام السارية بشأن وصول الأفرقة الجديدة مبكرا، وما هو عدد الموظفين الوافدين الذين يمكن إحضارهم خلال المرحلة الانتقالية. |
4. La question clef du partage du pouvoir pendant la transition n'a toutefois pas été résolue. | UN | 4 - ولم تحـل مع ذلك المسألة الرئيسية المتعلقة بتقاسم السلطة خلال المرحلة الانتقالية. |
Par conséquent, on n'a pas trouvé de solution mutuellement acceptable concernant les éléments clefs du règlement du conflit, à savoir la définition juridique du statut de la Transnistrie et les pouvoirs des parties durant la période de transition. | UN | ولذلك، لم يُتوصل إلى حل مقبول بشكل متبادل بشأن العناصر الرئيسية لحل النزاع، وهي التحديد القانوني لوضع ترانسدنيستر وسلطة اﻷطراف خلال المرحلة الانتقالية. |
Je suis persuadé que durant la période de transition les États Membres participeront de manière enthousiaste et constructive aux consultations que S. E. M. d'Escoto Brockmann organisera afin d'élaborer le prochain programme de travail et de définir les priorités de la prochaine session. | UN | وأنا على اقتناع بأن الدول الأعضاء ستعمل خلال المرحلة الانتقالية على نحو متآزر وبناء بينما يجري معاليه المشاورات لوضع برنامج العمل المقبل وأولويات الدورة القادمة. |
Elle a demandé qu'une assistance continue d'être apportée aux communautés vulnérables touchées par le conflit et les catastrophes naturelles et prévenu que toute réduction importante sur le plan de l'aide, au cours de la période de transition, pourrait s'avérer dévastatrice. | UN | ودعت إلى مواصلة تقديم الدعم للأهالي الضعفاء المتضررين من النزاع والكوارث الطبيعية وحذرت من كون أي نقص كبير في المساعدات خلال المرحلة الانتقالية قد يسفر عن عواقب مدمرة. |
Les délégations qui ont pris la parole sont convenues qu'une étroite collaboration entre les divers fonds et programmes serait décisive au cours de la période de transition d'ONU-Femmes. | UN | 12 - وأقرت الوفود أثناء تناولها الكلمة بأن التعاون الوثيق بين مختلف الصناديق والبرامج سيكون أساسيا خلال المرحلة الانتقالية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Un conseiller pour la paix et le développement doit être déployé d'urgence pendant la phase de transition du BINUCSIL. | UN | ويتعين إيفاد مستشار لشؤون السلام والتنمية على سبيل الاستعجال خلال المرحلة الانتقالية للمكتب. |
L'UNICEF utiliserait la matrice des résultats figurant dans le plan stratégique à moyen terme en tant que base d'établissement des rapports sur chacun des grands domaines d'intervention et explorerait les indicateurs supplémentaires qui pourraient être nécessaires durant la phase de transition. | UN | وذكر أن اليونيسيف ستستخدم مصفوفة النتائج الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل كأساس لإعداد التقارير في كل مجال من مجالات التركيز وستستطلع إمكانية وضع مؤشرات إضافية قد تلزم خلال المرحلة الانتقالية. |
Dans le cadre des efforts visant à renforcer l'AMIS durant la transition et de lui permettre de s'acquitter de ses responsabilités additionnelles découlant de l'Accord de paix sur le Darfour, une conférence d'annonce de contributions pour mobiliser le soutien logistique et financier requis est prévue à Bruxelles le 18 juillet 2006. | UN | 35 - ضمن الجهود المبذولة من أجل تعزيز البعثة خلال المرحلة الانتقالية وتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها الإضافية الناشئة عن اتفاق دارفور للسلام، تقرر عقد مؤتمر لإعلان التبرعات في بروكسل في 18 تموز/يوليه 2006 من أجل التعبئة لتلبية الاحتياجات اللوجيستية والمالية المناسبة. |
Il faudra peut-être pour ce faire renforcer le système des coordonnateurs résidents afin qu'ils puissent assumer un rôle plus directif au cours de la phase de transition, et renforcer les équipes de pays des Nations Unies pour garantir que l'appui nécessaire soit bien disponible au moment voulu, de manière prévisible et économique, tout au long de la période de transition. | UN | وقد يشمل ذلك تعزيز نظام المنسق المقيم كي يضطلع بدور توجيهي أكبر في أثناء مرحلة الانتقال وتقوية الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لضمان توافر الدعم اللازم في الوقت الصحيح على نحو يمكن التنبؤ به بأنجع السبل خلال المرحلة الانتقالية برمتها. |
L'assistance et le financement humanitaire ne doivent pas se limiter à fournir une réponse immédiate aux crises ; ils doivent tenir compte des besoins à long terme dans la phase de transition. | UN | وينبغي ألا تقتصر المساعدة الإنسانية والتمويل على توفير الاستجابات الفورية للأزمات؛ بل يجب أن تؤخذ فيهما بعين الاعتبار الاحتياجات طويلة الأجل خلال المرحلة الانتقالية. |
Le cadre constitutionnel s'est donc intégré dans l'ensemble de normes adopté aux fins de l'administration du Kosovo pendant la période intérimaire. | UN | ولذا دخل الإطار الدستوري حيز النفاذ كجزء من مجموعة القوانين التي اعتمدتها إدارة كوسوفو خلال المرحلة الانتقالية. |
Nous nous félicitons qu'il ait été en mesure d'organiser plusieurs conférences régionales même pendant la période transitoire d'installation. | UN | ونقدر قيامه بتنظيم عدة مؤتمرات إقليمية حتى خلال المرحلة الانتقالية. |
Il est aussi inquiété par l'optique de la transition. | Open Subtitles | هو مهتم ايضا بالفعاليات التي ستجري خلال المرحلة الانتقالية |
Le présent rapport traite des activités menées au cours de la phase de transformation de l'Organisation de l'unité africaine en Union africaine. | UN | ويغطي هذا التقرير الأنشطة المضطلع بها خلال المرحلة الانتقالية من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي. |