L'an dernier, au cours de la phase pilote, le Fonds a reçu 110 propositions émanant de 55 pays situés sur tous les continents. | UN | وقد قُدم خلال المرحلة التجريبية للصندوق التي تمت في العام الماضي، 110 مقترحات من 55 بلدا في جميع القارات. |
22. Le principal résultat obtenu au cours de la phase pilote a été un élargissement sensible de la base des contributions volontaires. | UN | 22 - تمثلت النتيجة الرئيسية المحققة خلال المرحلة التجريبية الأولى في توسيع له شأنه في قاعدة المساهمات الطوعية. |
Outre le changement d'architecture logicielle qui a été réalisée pour l'ensemble de l'application, on a mis au point sous forme de pages Web deux séances d'utilisation correspondant à deux fonctionnalités au cours de la phase pilote du projet. | UN | وعلاوة على ذلك، ومن أجل نقل التطبيق برمته إلى قاعدة البرمجيات الجديدة، استُحدثت فقرتان وظيفيتان للمستعمل في الشكل الجديد لصفحات الشبكة العالمية خلال المرحلة التجريبية للمشروع. |
Crédits envisagés après l'an 2000 pour les projets entrepris pendant la phase pilote | UN | اﻷرصـــدة المقترحة بعد عام ٠٠٠٢ للمشاريع التي بدأ تنفيذها خلال المرحلة التجريبية |
On a constaté que, loin d'avoir été réduits, les coûts de transaction avaient plutôt tendance à augmenter pendant la phase pilote. | UN | ولوحظ أن تكاليف المعاملات خلال المرحلة التجريبية لم تنخفض، بل كانت تنحو إلى الازدياد. |
Les contributions et la participation des États Membres aideront à préciser les critères de décisions applicables au choix des bureaux de pays qui devront être transformés en comptoirs de l'ONUDI au cours de la phase pilote. | UN | فعطاء الدول الأعضاء ومشاركتها سيساعدان في صقل المعايير اللازمة لتحديد المكاتب القطرية التي يتقرر تحويلها إلى مكاتب تابعة لليونيدو خلال المرحلة التجريبية. |
Si, par souci d'économie, il était jugé absolument nécessaire, au cours de la phase pilote, de transformer quelques bureaux de pays en comptoirs de l'ONUDI, les critères appliqués devraient être équitables et acceptables. | UN | أما إذا أصبح من الضروري بشكل قاطع أن يتم خلال المرحلة التجريبية تحويل بعض المكاتب القطرية إلى مكاتب تابعة لليونيدو لاعتبارات تتعلق بالتكلفة، فلا بد عندئذ من استخدام معايير منصفة ومقبولة. |
Le PRÉSIDENT suggère, dans un souci de clarté, de placer les mots " au cours de la phase pilote " entre virgules. | UN | 90- الرئيس: اقترح إدراج فاصلتين حول عبارة " خلال المرحلة التجريبية " ، من أجل توضيح المعنى. |
144. En outre, un sous-programme du CC:TRAIN dénommé Système d'information spatiale (SIS) pour les changements climatiques a été élaboré pour répondre aux besoins qui sont apparus au cours de la phase pilote. | UN | ٤٤١ - وباﻹضافة إلى ذلك فقد وضع برنامج فرعي لبرنامج التدريب في مجال تغير المناخ سمي نظم المعلومات المكانية لتغير المناخ نجم عن الاحتياجات التي تم التعبير عنها خلال المرحلة التجريبية. |
C4 : L'obtention de crédit pour des activités de mise en oeuvre conjointe dans le cadre des engagements actuels au titre de la Convention-cadre sur les changements climatiques est exclue au cours de la phase pilote. | UN | المعيار رقم ٤ - يستبعد خلال المرحلة التجريبية منح أية أرصدة تشجيعية ﻷنشطة التنفيذ المشترك بصدد الالتزامات القائمة بموجب الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ؛ |
144. En outre, un sous-programme du CC:TRAIN dénommé Système d'information spatiale (SIS) pour les changements climatiques a été élaboré pour répondre aux besoins qui sont apparus au cours de la phase pilote. | UN | ٤٤١ - وباﻹضافة إلى ذلك فقد وضع برنامج فرعي لبرنامج التدريب في مجال تغير المناخ سمي نظم المعلومات المكانية لتغير المناخ نجم عن الاحتياجات التي تم التعبير عنها خلال المرحلة التجريبية. |
Il est établi qu'au cours de la phase pilote les organisations ayant une forte capacité opérationnelle au niveau des pays ont développé leur coopération avec les organisations non résidentes, ce qui a permis une amélioration de la concertation politique et une meilleure harmonisation des prestations. | UN | وثمة أدلة تشير إلى أن المنظمات ذات القدرات التشغيلية الكبيرة على الصعيد القطري قامت خلال المرحلة التجريبية بتعزيز تعاونها مع الوكالات غير المقيمة، مما أدى إلى تحسين الحوار بشأن السياسات والأداء الأكثر مواءمة. |
Un certain nombre de rotations ont déjà été exécutées par le Centre de contrôle intégré au cours de la phase pilote visant à déterminer s'il serait possible d'utiliser des aéronefs à l'appui des missions sans perturber le service des missions - essentiellement en procédant à des rotations de nuit au moyen d'équipages supplémentaires. | UN | ونُفذ بالفعل عدد من عمليات التناوب بواسطة طائرات تابعة لمركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات خلال المرحلة التجريبية لاختبار مفهوم استخدام الطائرات لدعم البعثات دون انقطاع الخدمة في البعثة، بالقيام برحلات التناوب أساسا أثناء الليل بالاستعانة بطواقم إضافية. |
La conversion de bureaux extérieurs existants en comptoirs de l'ONUDI pendant la phase pilote devrait se faire en étroite consultation avec les États Membres concernés. | UN | ولا ينبغي أن يتم تحويل أي مكاتب ميدانية لليونيدو إلى مكاتب محلية خلال المرحلة التجريبية إلا بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء المعنية. |
La réduction ou la rétention d'émissions de gaz à effet de serre ne sera portée au crédit d'aucune Partie pendant la phase pilote | UN | أن لا يحسـب ﻷي طــرف أي رصيـد نتيجـة لخفـض أو تنحيـة انبعاثــات غازات الدفيئة خلال المرحلة التجريبية |
L'équipe Umoja a rapidement rencontré des problèmes de conversion des données des systèmes encore en service pendant la phase pilote. | UN | ولقد واجه نظام أوموجا صعوبات في البداية فيما يتعلق بتحويل البيانات من النظم القديمة خلال المرحلة التجريبية. |
8. Les critères ci-après s'appliqueront pendant la phase pilote. | UN | ٨ - وستطبق المعايير التالية خلال المرحلة التجريبية. |
La sensibilisation des États Membres du Sud a été une priorité pendant la phase pilote de CAPMATCH, qui a été lancée en septembre 2012; plus de la moitié des organismes publics enregistrés sont implantés dans le Sud. | UN | وقد شكل التواصل مع الدول الأعضاء من الجنوب أولوية خاصة خلال المرحلة التجريبية للأداة كابماتش التي كانت أُطلقَت في أيلول/سبتمبر 2012؛ فأكثر من نصف المنظمات الحكومية المسجلة موجودة في الجنوب. |
La délégation russe est favorable dans l'ensemble aux critères établis par le Secrétariat pour sélectionner les pays dans lesquels des comptoirs de l'ONUDI seront mis en place et pour évaluer l'efficacité de ces comptoirs pendant la phase pilote. | UN | وقال إن وفده يؤيّد عموما المعايير التي وضعتها الأمانة لاختيار البلدان التي ستفتح فيها مكاتب اليونيدو المحلية، كما يؤيّد تقييم فعالية هذه المكاتب خلال المرحلة التجريبية. |
Dans l'avenir, avec le même montant, l'ONUDI pourra assurer une présence dans 80 lieux et notamment ouvrir 15 comptoirs dont les dépenses de fonctionnement seront prises en charge par le PNUD durant la phase pilote. | UN | وبنفس هذا القدر من الأموال سيكون بوسع اليونيدو في المستقبل أن تؤمّن حضورها فيما يصل إلى 80 موقعا وبشكل خاص 15 مكتبا صغيرا، ستتولى اليونيدو تمويل تكاليفها التشغيلية خلال المرحلة التجريبية. |
Par ailleurs, ont essentiellement bénéficié de l'invitation des experts nationaux de pays n'ayant pas participé aux examens pendant la période d'essai. | UN | ووجهت الدعوة بصورة رئيسية إلى خبراء الجرد الوطنيين من البلدان التي لم تشترك في استعراضات خلال المرحلة التجريبية. |