"خلال المساهمة في" - Traduction Arabe en Français

    • en contribuant à
        
    • en contribuant au
        
    • en contribuant aux
        
    • créant
        
    • on contribue à
        
    en contribuant à l'instauration de ce système, le Royaume-Uni s'emploie à : UN ومن خلال المساهمة في تطوير هذا النظام تسعى المملكة المتحدة إلى ما يلي:
    Cela renforcera l'efficacité du système en contribuant à l'instauration sur des bases plus stables d'un climat de sécurité, en particulier dans des régions comme le Moyen-Orient. UN وقال إن من شأن هذا أن يعزز فعالية النظام من خلال المساهمة في خلق بيئة أمنية أكثر استقرارا، لا سيما في مناطق من قبيل الشرق الأوسط.
    Elles auraient l'occasion de partager leurs points de vue sur le thème en contribuant au débat global et, ce faisant, de les faire mieux connaître; UN وتمنح اللجان الفرصة لتبادل وجهات النظر الإقليمية بشأن الموضوع من خلال المساهمة في المناقشات المتكاملة وللمشاركة بصورة أكثر بروزا؛
    En tant que membre de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole, l'Algérie honore ses engagements en matière d'aide au développement en contribuant au financement de plusieurs programmes et projets de développement en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN وقال إن الجزائر، بصفتها عضوا في منظمة البلدان المصدرة للنفط، أوفت بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية من خلال المساهمة في تمويل العديد من البرامج والمشاريع الإنمائية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Il remplit sa mission en contribuant aux efforts déployés aux niveaux local, national et international pour soutenir les réformes juridiques et améliorer l'administration de la justice pénale. UN وهو يضطلع بمهمته من خلال المساهمة في الجهود المحلية والوطنية والدولية لدعم الإصلاحات القانونية وتحسين إدارة شؤون العدالة الجنائية.
    - Faciliter, selon que de besoin, la liberté d'accès des organismes humanitaires et aider ceuxci à apporter leur assistance aux populations vulnérables touchées par le conflit, notamment en créant des conditions de sécurité propices à la livraison de cette assistance ; UN - القيام، حسب الاقتضاء، بتيسير وصول المساعدة الإنسانية دون عوائق، والمساعدة على تعزيز عملية إيصال المساعدة الإنسانية للفئات المستضعفة والمتأثرة بالنزاع من السكان، لا سيما من خلال المساهمة في تعزيز الأمن اللازم لهذه العملية،
    Cet objectif pourrait être atteint si l'on contribue à la mise en œuvre de politiques et de programmes nouveaux ou anciens et, en définitive, si l'on satisfait les besoins des populations et des communautés touchées par la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال المساهمة في تنفيذ السياسات والبرامج الجديدة والقائمة، ومن خلال السعي، في نهاية المطاف، إلى تلبية احتياجات الشعوب والمجتمعات المتضررة من التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Elle renforce les travaux et la gestion axée sur les résultats de l'Entité en contribuant à la transparence institutionnelle, à l'acquisition de connaissances et au respect du principe de responsabilité. UN وهي تعزز عمل الهيئة والإدارة القائمة على النتائج من خلال المساهمة في الشفافية والتعلم والمساءلة على صعيد المنظمة.
    En 2009, la Fondation a poursuivi sa collaboration avec le programme d'apprentissage du Pacte mondial pour les entreprises suisses en contribuant à deux séminaires en qualité de source de connaissances. UN وفي عام 2009، واصلت المؤسسة تعاونها مع منصة التعلم للشركات السويسرية التابعة للاتفاق العالمي وذلك من خلال المساهمة في حلقتين دراسيتين كجهة موفرة للمعلومات.
    i) Réaffirmer les possibilités offertes par les forêts pour la réalisation des objectifs de développement durable et leur rôle dans la promotion du développement durable et l'élimination de la pauvreté en contribuant à l'établissement d'économies vertes; UN ' 1` التأكيد من جديد على إمكانيات الغابات فيما يتعلق بتحقيق أهداف وغايات التنمية المستدامة ودور الغابات في تعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر من خلال المساهمة في بناء اقتصادات خضراء؛
    Objectif de l'Organisation : encourager une plus grande participation des femmes à la vie publique afin de promouvoir l'égalité des deux sexes en contribuant à redresser les déséquilibres et en renforçant le pouvoir d'action des femmes UN هدف المنظمة: تشجيع زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة من خلال المساهمة في الحد من التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة
    Tableau 21.19 Objectif de l'Organisation : Encourager une plus grande participation des femmes à la vie publique afin de promouvoir l'égalité des deux sexes en contribuant à redresser les déséquilibres et en renforçant le pouvoir d'action des femmes UN هدف المنظمة: تشجيع زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل من خلال المساهمة في الحد من أوجه التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Objectif de l'Organisation : Encourager une plus grande participation des femmes à la vie publique afin de promouvoir l'égalité des deux sexes en contribuant à redresser les déséquilibres et en renforçant le pouvoir d'action des femmes. UN هدف المنظمة: تشجيع زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة من خلال المساهمة في الحد من التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة
    Désireux de mettre en œuvre la déclaration du Sommet de Khartoum visant à permettre à la jeunesse de prendre une part active à la société en contribuant au développement économique, social, culturel et politique, UN - وتنفيذا لإعلان قمة الخرطوم بشأن تمكين الشباب من المشاركة الفعالة في المجتمع من خلال المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية،
    :: Nous préconisons que l'on donne à la jeunesse les moyens de jouer un rôle actif de la société en contribuant au développement économique, social, culturel et politique. UN - ندعو إلى تمكين الشباب من المشاركة الفاعلة في المجتمع من خلال المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    a) Atténuation de la pauvreté : en contribuant au développement économique et, ainsi, à l'atténuation de la pauvreté, la mondialisation économique offre à de nombreux pays davantage de moyens de protéger l'environnement. UN (أ) التخفيف من حدة الفقر: تؤدي العولمة الاقتصادية من خلال المساهمة في التنمية الاقتصادية ومن ثم التخفيف من حدة الفقر، إلى تزويد الكثير من البلدان بوسائل أكبر للحماية البيئية.
    14. S'engagent à fournir une assistance économique et humanitaire en coordination avec le Gouvernement iraquien et en contribuant au Mécanisme des fonds internationaux pour la reconstruction de l'Iraq; UN 14 - الالتزام بإيصال المساعدات الإنسانية والاقتصادية بالتنسيق مع الحكومة العراقية، وكذلك من خلال المساهمة في مرفق الصناديق الدولية لتعمير العراق.
    Le CIO a noué une alliance avec le PAM en versant des ressources financières en faveur d'un programme d'alimentation pour les enfants et en contribuant aux projets du programme dans quatre pays d'Afrique et du Moyen-Orient. UN بدأت اللجنة الأوليمبية الدولية في إقامة تحالف مع برنامج الأغذية العالمي من خلال المساهمة في تقديم موارد مالية إلى أحد برامج تغذية الأطفال، ودعم مشاريعه في أربعة بلدان في أفريقيا والشرق الأوسط.
    Il remplit sa mission en contribuant aux efforts déployés aux niveaux local, national et international pour soutenir les réformes juridiques et améliorer l'administration de la justice pénale. UN وهو يحقق رسالته من خلال المساهمة في الجهود المحلية والوطنية والدولية الرامية إلى دعم الإصلاحات القانونية وتحسين إدارة العدالة الجنائية.
    Le PNUD a continué de participer à l'organisation des Jeux olympiques en contribuant aux programmes d'intérêt humain et aux activités liées aux entraînements et à la protection de l'environnement. UN وواصلت الوكالة المشاركة في تنظيم الألعاب الأوليمبية من خلال المساهمة في برامج تتعلق بالبشر وفي التدريب والرعاية البيئية.
    - Continuer de faciliter la liberté d'accès des organismes humanitaires et aider ceux-ci à apporter leur assistance aux populations vulnérables touchées par le conflit, notamment en créant des conditions de sécurité plus propices à l'apport de cette assistance; UN - مواصلة تيسير وصول المساعدة الإنسانية دون عوائق، والمساعدة على تعزيز عملية إيصال المساعدة الإنسانية للسكان المتأثرين بالنزاع والضعفاء، لا سيما من خلال المساهمة في تعزيز الأمن المؤاتي لهذه العملية،
    Cet objectif pourrait être atteint si l'on contribue à la mise en œuvre de politiques et de programmes nouveaux ou anciens et, en définitive, si l'on satisfait les besoins des populations et des communautés touchées par la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال المساهمة في تنفيذ السياسات والبرامج الجديدة والقائمة، ومن خلال السعي، في نهاية المطاف، إلى تلبية احتياجات الشعوب والمجتمعات المتضررة من التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus