"خلال المشاركة النشطة" - Traduction Arabe en Français

    • en participant activement
        
    • appel à la participation active
        
    • avec la participation active
        
    • grâce à la participation active
        
    • grâce à une participation active
        
    en participant activement à sa rédaction et à son adoption, la Sierra Leone est, dans un sens, partie au Programme d'action. UN ومن خلال المشاركة النشطة في صياغة برنامج العمل وفي إقراره فإن سيراليون بهذا المعنى طرف في ذلك البرنامج.
    Il a décidé de renforcer les échanges d'informations avec le Groupe d'experts du transfert de technologies en participant activement aux ateliers organisés par les groupes d'experts. UN ووافق الفريق على أن تبادل المعلومات مع فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا سوف يُدعَم من خلال المشاركة النشطة في حلقات العمل التي تنظِّمها فرق الخبراء.
    En vertu de sa présente constitution, le Japon continue d'attacher une grande importance à sa contribution à la paix dans le monde en participant activement aux activités de développement et aux efforts d'aide humanitaire. UN وقد واصلت اليابان، في ظل دستورها الحالي، تعليق أهمية كبيرة على اﻹسهام في السلم الدولي من خلال المشاركة النشطة في قضايا التنمية وجهود المساعدة اﻹنسانية.
    Ces projets feront appel à la participation active des populations locales et privilégieront l'emploi des jeunes et le renforcement du pouvoir d'action des femmes de façon à contribuer véritablement à l'édification d'une société de l'information centrée sur l'être humain. UN وستشتمل المشاريع الميدانية على بُعد اجتماعي، من خلال المشاركة النشطة للمجتمعات المحلية، مع التركيز على عمالة الشباب وتمكين المرأة، وذلك من أجل بناء مجتمع معلومات يركز على الإنسان.
    Aux fins de l'édification d'une société de l'information centrée sur l'être humain, des projets opérationnels comportant une dimension sociale feront appel à la participation active des populations locales et privilégieront l'emploi des jeunes et le renforcement du pouvoir d'action des femmes. UN ومن أجل بناء مجتمع معلومات يركز على السكان، سوف تشتمل المشاريع الميدانية على بُعد اجتماعي من خلال المشاركة النشطة للمجتمعات المحلية، مع التركيز على عمالة الشباب وتمكين المرأة.
    Il conviendrait aussi d'améliorer la vulgarisation agricole, avec la participation active des agriculteurs et des organisations non gouvernementales. UN وينبغي أيضا تحسين الإرشاد الزراعي من خلال المشاركة النشطة للمزارعين وللمنظمات غير الحكومية.
    La mise en œuvre du NEPAD a également fait des progrès grâce à la participation active d'organisations régionales telles que la CDAA, la CEDEAO et d'autres. UN ويمضي تنفيذ نيباد قدما أيضا من خلال المشاركة النشطة للمنظمات الإقليمية مثل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرهما.
    Depuis lors, nous n'avons cessé d'être en première ligne de la lutte contre le terrorisme, aussi bien sur le terrain qu'en participant activement à l'élaboration des initiatives successives prises par différentes instances. UN ومنذ ذلك اليوم وحتى الآن نقف دائما في طليعة الكفاح ضد الإرهاب، سواء في الميدان أو من خلال المشاركة النشطة في عملية بلورة مبادرات متعاقبة في أشكال مختلفة.
    Au cours du siècle dernier, la Bulgarie a souvent affirmé et préservé son indépendance en participant activement aux travaux d'organisations internationales, notamment l'ONU. UN وخلال تلك الأعوام المائة، أكدت بلغاريا استقلالها وحافظت عليه، وكثيرا ما فعلت ذلك من خلال المشاركة النشطة في المنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Plus spécifiquement, plusieurs fonctionnaires du secrétariat apportent leur concours en participant activement aux travaux dans les trois domaines d'action du partenariat, à savoir : la gestion des déchets de mercure; l'offre et le stockage du mercure; et le traitement du mercure dans les produits manufacturés. UN وعلى وجه التحديد، يساهم العديد من الموظفين من خلال المشاركة النشطة في أعمال مجالات الشراكة الثلاثة: إدارة نفايات الزئبق؛ وعرض الزئبق وتخزينه؛ والزئبق في المنتجات.
    Il redoublera d'efforts pour faire connaître le plus largement possible ce que l'Organisation des Nations Unies défend et ce qu'elle fait, en participant activement aux activités d'information et de promotion menées à l'échelle du système. UN وسوف يُبذل مزيد من الجهود لبلوغ الحد اﻷمثل في إبراز المرامي التي تتوخاها اﻷمم المتحدة واﻷعمال التي تنهض بها من خلال المشاركة النشطة للبرنامج اﻹنمائي في أنشطة اﻹعلام والدعوة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Au niveau de la gouvernance, le PNUE contribuait activement à promouvoir et renforcer la dimension environnementale dans les discussions interinstitutions et programmatiques au sein du système des Nations Unies en participant activement au Conseil des Chefs de secrétariats pour la coordination, au Groupe des Nations Unies pour le développement, au Groupe consultatif et au Groupe de gestion de l'environnement. UN وعلى صعيد إدارة البيئة يؤدي البرنامج دوراً نشطاً في مناصرة وتعزيز البعد البيئي في المناقشات بين الوكالات والمناقشات البرنامجية داخل الأمم المتحدة من خلال المشاركة النشطة في مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والفريق الاستشاري وفريق إدارة البيئة.
    Son gouvernement estime que les TIC permettent aux États et à la société en général de se doter d'un système qui favorise le bien-être et le progrès, et c'est là une vision à laquelle il entend s'associer en participant activement à leur développement. UN وأضاف أن حكومته ترى أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمكّن الدول، والمجتمع بوجه عام، من إقامة نظام اقتصادي يعزز الرفاه والتقدم، وهي رؤية تعتزم متابعتها من خلال المشاركة النشطة في تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    2. De demander aux États membres de continuer de soutenir cette initiative en participant activement aux consultations que le Président de l'Assemblée générale doit tenir à l'ONU à propos des modalités d'organisation d'une conférence internationale sur la jeunesse; UN 2 - دعوة الدول العربية إلى مواصلة دعم هذه المبادرة من خلال المشاركة النشطة في مسار المشاورات التي سيجريها رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة حول سبل تنظيم المؤتمر العالمي للشباب؛
    en participant activement au groupe de travail qui a mis au point ces politiques et procédures, le Bureau de l'évaluation a veillé à ce que les procédures, principes et normes qualitatives d'évaluation requis soient appliqués au cours de l'ensemble du cycle de programmation du PNUD. UN وتمكن مكتب التقييم، من خلال المشاركة النشطة في أعمال فرقة العمل التي طورت هذه السياسات والإجراءات، من كفالة إدخال الإجراءات والمبادئ ومعايير الجودة المطلوبة لأغراض التقييم، على امتداد دورة البرمجة في البرنامج الإنمائي بأكملها.
    Quelques délégations ont noté qu'il existait de nombreux moyens pour les États du pavillon d'améliorer leur action, notamment en participant activement aux travaux de l'OMI, et que l'inscription de certains États du pavillon sur des listes blanches internationales devrait être mieux reconnue. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن أمام دول العَلَم فرص عديدة لتحسين أدائها بما في ذلك من خلال المشاركة النشطة في أعمال المنظمة البحرية الدولية. واعتبرت أنه ينبغي الاعتراف بدرجة أفضل بوضع بعض دول العَلَم على القوائم البيضاء الدولية.
    Aux fins de l'édification d'une société de l'information centrée sur l'être humain, les projets opérationnels, qui comporteront une dimension sociale, feront appel à la participation active des populations locales et privilégieront l'emploi des jeunes et l'émancipation des femmes. UN ومن أجل بناء مجتمع معلومات يركز على السكان سوف تشتمل المشاريع الميدانية على بعد اجتماعي من خلال المشاركة النشطة للمجتمعات المحلية والتركيز على عمالة الشباب وتمكين المرأة.
    Aux fins de l'édification d'une société de l'information centrée sur l'être humain, des projets opérationnels comportant une dimension sociale feront appel à la participation active des populations locales et privilégieront l'emploi des jeunes et le renforcement du pouvoir d'action des femmes. UN ومن أجل بناء مجتمع معلومات يركز على السكان، سوف تشتمل المشاريع الميدانية على بُعد اجتماعي من خلال المشاركة النشطة للمجتمعات المحلية، مع التركيز على عمالة الشباب وتمكين المرأة.
    Aux fins de l'édification d'une société de l'information centrée sur l'être humain, les projets opérationnels, qui comporteront une dimension sociale, feront appel à la participation active des populations locales et privilégieront l'emploi des jeunes et l'émancipation des femmes. UN ومن أجل بناء مجتمع معلومات يركز على السكان سوف تشتمل المشاريع الميدانية على بعد اجتماعي من خلال المشاركة النشطة للمجتمعات المحلية والتركيز على عمالة الشباب وتمكين المرأة.
    Une liaison en direct par satellite a été mise au point avec la participation active du Département afin que le Secrétaire général, le Président de la Banque mondiale et le Secrétaire exécutif de la CEA puissent lancer ensemble cette initiative. UN ومن خلال المشاركة النشطة من اﻹدارة أقيمت وصلة ساتلية حية لكى يتمكن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ورئيس البنك الدولي واﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا من الشروع معا في هذه المبادرة.
    Le Forum sera de nouveau l'occasion pour les participants de mettre en commun leurs expériences et de suggérer des stratégies concrètes, ce qui donnera lieu à des recommandations pouvant être mises en œuvre aux niveaux national, régional et international avec la participation active de tous les acteurs concernés. UN وسيتيح المنتدى، سيراً على عادته، فرصةً للمشاركين لتقاسم تجاربهم العملية واقتراح استراتيجيات محددة، وستجمع وجهات النظر المعرب عنها في توصيات يمكن تنفيذها على المستويات الدولي والإقليمي والوطني من خلال المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    grâce à la participation active de l'AIEA, des accomplissements importants en termes d'augmentation de la sûreté opérationnelle des centrales d'énergie nucléaire et de la production de matières radioactives, des déchets et des sources. UN فمن خلال المشاركة النشطة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، تحققت إنجازات كبيرة فيما يتعلق بزيادة الأمان التشغيلي لخطط إنتاج الطاقة النووية ومناولة المواد الإشعاعية ونفاياتها ومصادرها.
    Le secrétariat a été instamment prié de contribuer à une plus grande sensibilisation aux problèmes écologiques grâce à une participation active des enfants et des femmes dans le cadre de l'enseignement scolaire et autre, à des activités de la " troisième voie " et à la mobilisation sociale. UN وحُثت اﻷمانة على المساهمة في زيادة الوعي البيئي من خلال المشاركة النشطة للطفل والمرأة كجزء من التعليم الرسمي وغير الرسمي، وأنشطة " القناة الثالثة " ، والتعبئة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus