"خلال المشاورات غير الرسمية التي" - Traduction Arabe en Français

    • lors des consultations officieuses
        
    • lors des consultations informelles
        
    • lors des consultations qu
        
    • au cours des consultations officieuses
        
    • les consultations officieuses
        
    • au cours des consultations que
        
    • durant ses consultations officieuses
        
    • durant les consultations informelles
        
    • consultations informelles préalables
        
    • au cours des consultations informelles
        
    • pendant les consultations informelles que
        
    • lors des consultations plénières
        
    • lors de consultations officieuses
        
    La Commission a été informée des amendements qu’il avait été convenu d’apporter au texte lors des consultations officieuses sur le projet de résolution. UN وأبلغت اللجنة بالتعديلات التي اتفق عليها خلال المشاورات غير الرسمية التي عقدت بشأن مشروع القرار.
    La Commission a été informée des amendements approuvés lors des consultations officieuses tenues sur les conclusions. UN وأبلغت اللجنة بالتعديلات التي اتفق عليها خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن الاستنتاجات المتفق عليها.
    22. La Présidente remercie tous les États Membres de leur coopération et de leur implication lors des consultations informelles qui se sont tenues à Vienne sous la direction de M. García Revilla, Représentant permanent du Pérou auprès des organisations internationales à Vienne, et qui ont donné naissance à la Déclaration de Lima. UN ٢٢- الرئيسة: توجَّهت بالشكر إلى الدول الأعضاء كافة على ما أظهرته من تعاون وما بذلته من جهود خلال المشاورات غير الرسمية التي أقيمت في فيينا تحت قيادة السيد غارسيا ريفيَّا، الممثل الدائم لبيرو لدى المنظمات الدولية في فيينا، وتمخضت عن إعلان ليما.
    lors des consultations qu'il a tenues le 15 juin 2011, le Comité a entendu un exposé du Groupe d'experts sur son rapport à mi-parcours (S/2011/367), présenté en application de l'alinéa f) du paragraphe 6 de la résolution 1961 (2010), et débattu des recommandations formulées dans le rapport. UN واستمعت اللجنة خلال المشاورات غير الرسمية التي أجرتها في 15 حزيران/يونيه 2011 إلى إحاطة من فريق الخبراء عن تقريره لمنتصف المدة (S/2011/367) المقدم عملا بالفقرة 6 (و) من القرار 1961 (2010)، وناقشت التوصيات الواردة فيه.
    L'Union européenne se félicite des progrès réalisés sur un grand nombre de questions importantes au cours des consultations officieuses intersessions du Comité préparatoire, au début de septembre. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم الذي أحرز في مسائل هامة عديدة خلال المشاورات غير الرسمية التي عقدتها اللجنة التحضيرية بين الدورات في بداية أيلول/سبتمبر.
    Les résolutions qui viennent d'être adoptées traitent des mérites de questions qui font encore l'objet de discussions approfondies dans les consultations officieuses que nous poursuivrons. UN إن مشاريع القرارات التي اعتمدت اﻵن تتحــدث عن مزايا لمسائل لا تزال موضوع مناقشة نشيطة خلال المشاورات غير الرسمية التي سنواصلهــا.
    Il l'a par la suite présenté aux membres du Comité au cours des consultations que ce dernier a tenues le 8 avril 2009. UN وعقب ذلك، عرض الفريق تقرير منتصف المدة على أعضاء اللجنة خلال المشاورات غير الرسمية التي عقدتها اللجنة في 8 نيسان/أبريل 2009.
    Il convient donc que le Secrétariat informe la Commission durant ses consultations officieuses de tous les efforts qu'il a faits pour mettre en œuvre la résolution 59/283 de l'Assemblée, notamment en ce qui concerne les délais contraignants fixés par l'Assemblée pour le traitement des affaires. UN لذلك ينبغي للأمانة العامة أن تبلغ اللجنة، خلال المشاورات غير الرسمية التي تجريها اللجنة، بجميع الجهود التي بذلتها لتنفيذ قرار الجمعية العامة 59/283، بما في ذلك ما يتعلق منها بالحدود الزمنية التي جعلتها الجمعية العامة إلزامية ضمن إجراءات الطعون.
    L'un et l'autre projets de document reflètent les souhaits exprimés par les États Membres durant les consultations informelles. UN ويعكس كلا مشروعي الوثيقتين الرغبات التي أعربت عنها الدول الأعضاء خلال المشاورات غير الرسمية التي قُمت بإجرائها.
    Les consultations informelles préalables pourraient porter, entre autres, sur un examen préliminaire des projets de résolutions à examiner à la vingtième et unième session de la Commission et présentés avant la session, ainsi que sur les sous-thèmes du débat thématique de la vingt-deuxième session, le thème et les sous-thèmes des sessions suivantes, la durée de la vingt-deuxième session et d'autres questions. UN ويمكن أن يُكرَّس الاهتمام خلال المشاورات غير الرسمية التي تعقد قبل الدورة لمسائل منها إجراء استعراض أولي لمشاريع القرارات التي سيُنظر فيها خلال الدورة الحادية والعشرين للجنة والتي تكون قد عُرضت عليها مقدّماً، وكذلك للمواضيع الفرعية التي ستتناولها المناقشة المواضيعية للدورة الثانية والعشرين، وللموضوع المحوري والمواضيع الفرعية للدورات اللاحقة، ولمدة انعقاد الدورة الثانية والعشرين، والمسائل الأخرى.
    au cours des consultations informelles que l'Afrique du Sud a tenues à New York en octobre dernier, en marge de la réunion de la Première Commission, j'ai été frappé par les paroles d'une délégation. UN لقد أثارت دهشتي كلمات أحد الوفود خلال المشاورات غير الرسمية التي أجرتها جنوب أفريقيا على هامش اجتماع اللجنة الأولى في شهر تشرين الأول/أكتوبر من العام الماضي في نيويورك.
    Le présent document contient des réflexions sur ces recommandations, comme l'avaient demandé les États membres pendant les consultations informelles que le Président du Conseil a tenues en novembre 2006. UN وتتضمن هذه الوثيقة ملاحظات بشأن هذه التوصيات على نحو ما طلبته الدول الأعضاء خلال المشاورات غير الرسمية التي أجراها رئيس المجلس في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Le projet de résolution que l'Union européenne présente aujourd'hui à la considération de l'Assemblée générale est un projet équilibré, prenant en compte les observations qui nous ont été faites lors des consultations officieuses que nous avons organisées. UN إن مشروع القرار الذي يتولى الاتحاد الأوروبي عرضه اليوم، كيما تنظر فيه الجمعية العامة، مشروع متوازن يأخذ في الاعتبار الملاحظات التي أبديت خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريناها.
    Le projet de programme de travail pour 2003 et au-delà inclut cependant aussi des rapports au sujet desquels les trois délégations et d'autres ont exprimé leurs préoccupations l'année précédente; l'intervenant attend avec intérêt de poursuivre la discussion de ces propositions lors des consultations officieuses de la Commission. UN بيد أن برنامج العمل المقترح لعام 2003 وما بعده يضم أيضا تقارير أعربت الوفود التي تكلم باسمها ووفود أخرى عن قلقها إزاءها في العام الفائت؛ وهو يتطلع إلى إجراء المزيد من المناقشات عن تلك المقترحات خلال المشاورات غير الرسمية التي تجريها اللجنة.
    La Commission est informée qu'aucun consensus n'a été obtenu lors des consultations officieuses sur le projet de résolution et qu'un vote enregistré est demandé par le représentant d'Israël. UN وأُبلغت اللجنة أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية التي عُقدت بشأن مشروع القرار، وأن ممثل إسرائيل طلب إجراء تصويت مسجل.
    À ce propos, le Groupe attend avec intérêt de recevoir des informations demandées au représentant du Conseiller juridique lors des consultations officieuses qui ont eu lieu la veille. UN وفي هذا الصدد، تتطلع المجموعة إلى تلقي المعلومات التي طُلبت من ممثل المستشار القانوني خلال المشاورات غير الرسمية التي عقدت في اليوم السابق.
    À cet égard, j'ai été frappée par les propos d'une délégation lors des consultations officieuses que l'Afrique du Sud a menées au cours des deux dernières semaines en sa qualité de Présidente de la Conférence pour 2007. UN وفي هذا الصدد، أذهلني ما قاله أحد المندوبين خلال المشاورات غير الرسمية التي ترأستها جنوب أفريقيا في الأسبوعين الماضيين باعتبارها الرئيس المقبل للمؤتمر لعام 2007.
    Par la suite, le Groupe a présenté ce rapport aux membres du Comité lors des consultations informelles tenues le 9 avril 2010. UN وبعد ذلك، قدم الفريق تقرير منتصف المدة إلى أعضاء اللجنة خلال المشاورات غير الرسمية التي عقدتها اللجنة في 9 نيسان/أبريل 2010.
    lors des consultations informelles du 24 octobre 2014, la Coordonnatrice a donné des éclaircissements et répondu à des observations faites par les délégations. UN 3 - وأضاف أن المنسقة قدمت إيضاحات خلال المشاورات غير الرسمية التي جرت في 24 تشرين الأول/ أكتوبر 2014، وردت على التعليقات التي أدلت بها الوفود.
    lors des consultations qu'il a tenues le 10 juin, le Comité a souhaité la bienvenue aux nouveaux membres du Groupe d'experts et entendu un exposé des membres du Groupe sur le rapport final qu'ils avaient présenté en application du paragraphe 26 de la résolution 1874 (2009). UN ورحبت اللجنة خلال المشاورات غير الرسمية التي أجرتها في 10 حزيران/يونيه بالأعضاء الجدد في فريق الخبراء واستمعت إلى عرض قدمه أعضاء الفريق عن تقريرهم الختامي المقدم عملا بالفقرة 26 من القرار 1874 (2009).
    Le Comité consultatif a fait des remarques utiles à ce sujet et il serait bon que le Corps commun fasse part de ses réactions à ces remarques au cours des consultations officieuses de la Commission. UN وقد قدمت اللجنة الاستشارية ملاحظات مفيدة بشأن الموضوع، وسيكون من المفيد إذا ما قدمت الوحدة ردود فعلها إزاء تلك الملاحظات خلال المشاورات غير الرسمية التي تجريها اللجنة.
    3. Le Président a également fait rapport sur les progrès réalisés concernant les mesures de coercition durant les consultations officieuses tenues au cours de la semaine précédant l'ouverture de la sixième session. UN ٣ - واستعرض الرئيس أيضا ما أحرز من تقدم بشأن مسألة اﻹنفاذ خلال المشاورات غير الرسمية التي عقدها في اﻷسبوع السابق على انعقاد الدورة السادسة.
    Il l'a par la suite présenté aux membres du Comité au cours des consultations que ce dernier a tenues le 7 octobre 2009. UN وعقب ذلك، عرض الفريق التقرير النهائي على أعضاء اللجنة خلال المشاورات غير الرسمية التي عقدتها اللجنة في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    durant ses consultations officieuses du 10 mai 2004, le Comité a examiné divers aspects liés à l'établissement d'une liste de personnes dont les avoirs devraient être gelés et, le 14 juin 2004, il a adopté une telle liste, qui peut être consultée sur le site Web du Comité. UN وناقشت اللجنة، خلال المشاورات غير الرسمية التي أجرتها في 10 أيار/مايو 2004، جوانب شتى لإنشاء قائمة بالذين ستجمد أصولهم، واعتمدت في 14 حزيران/يونيه هذه القائمة وهي متاحة الآن في موقع اللجنة على الإنترنت.
    Le document informel présenté par le Président a été examiné et affiné durant les consultations informelles, les 18 et 19 octobre; le texte révisé en a été examiné le 25 octobre. UN 8 - وذكر أن الورقة غير الرسمية التي عرضها الرئيس تمت مناقشتها وزيادة إحكامها خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت يومي 18 و 19 تشرين الأول/أكتوبر؛ وأن النص المنقح تمت مناقشته في 25 تشرين الأول/أكتوبر.
    Les consultations informelles préalables pourraient porter, entre autres, sur un examen préliminaire des projets de résolution à examiner à la dix-neuvième session de la Commission et présentés avant la session, ainsi que sur les sous-thèmes du débat thématique de la vingtième session, le thème et les sous-thèmes des sessions suivantes et la durée de la vingtième session. UN ويمكن أن يُكرَّس الاهتمام خلال المشاورات غير الرسمية التي تعقدها اللجنة قبل الدورة لمسائل منها إجراء استعراض أولي لمشاريع القرارات التي سيُنظر فيها خلال الدورة التاسعة عشرة للجنة والتي تكون قد عُرضت عليها مقدّما، وكذلك للمواضيع الفرعية التي ستتناولها المناقشة المواضيعية للدورة العشرين، وللموضوع المحوري والمواضيع الفرعية للدورات اللاحقة، ولمدة انعقاد الدورة العشرين.
    10. Le PRÉSIDENT rappelle que plusieurs projets de décision, publiés sous les cotes IDB.29/L.2 à L.10 et ayant fait l'objet d'un consensus au cours des consultations informelles présidées par M. Stelzer (Autriche), sont soumis à l'examen du Conseil. UN 10- الرئيس: قال إن عددا من مشاريع القرارات الواردة في الوثيقة IDB.29/L.2 إلى L.10، التي تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها خلال المشاورات غير الرسمية التي ترأسها السيد ستيلزر (النمسا) معروضة على المجلس للنظر فيها.
    Il ne me reste plus qu'à remercier les États Membres pour le large soutien qu'ils ont apporté à cette nouvelle approche et, en particulier, au texte du présent projet de résolution (A/58/L.10) pendant les consultations informelles que j'ai présidées à Vienne, et qui ont abouti à un large et solide consensus. UN يبقى لي فقط أن أشكر الدول الأعضاء على التأييد الواسع الذي حظي به هذا النهج الجديد، وعلى وجه الخصوص نص مشروع القرار A/58/L.10، خلال المشاورات غير الرسمية التي ترأستها في فيينا، والتي أسفرت عن توافق آراء واســـع قوي.
    lors des consultations plénières tenues le 8 juin, les membres du Conseil ont examiné le rapport du Groupe de travail sur les opérations de maintien de la paix présenté par le Président du Groupe. UN خلال المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 8 حزيران/يونيه 2001، اطلع أعضاء المجلس على تقرير الفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام والذي عرضه رئيس الفريق.
    Les modifications que le PNUD y a apportées tiennent également compte des observations formulées lors de consultations officieuses avec les membres du Conseil d'administration. UN كما استند البرنامج الإنمائي في استكمال الخطة على التعليقات التي وردت خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت مع أعضاء المجلس التنفيذي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus