Il a souligné l'importance des activités de renforcement des capacités menées en application du paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok et par l'intermédiaire de l'Institut virtuel de la CNUCED. | UN | وشدد على أهمية أنشطة بناء القدرات عن طريق تنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، وكذلك من خلال المعهد الافتراضي للأونكتاد. |
Elle a dispensé, par l'intermédiaire de l'Institut africain de développement économique et de planification, une formation à la planification du développement à 18 fonctionnaires des ministères chargés de l'économie et de la planification. | UN | وقامت اللجنة، من خلال المعهد الأفريقي للتنمية والتخطيط الاقتصادي، بتدريب 18 مسؤولا من وزارات الاقتصاد والتخطيط في مجال التخطيط للتنمية. |
194. Par l'intermédiaire de l'Institut d'éducation du Kenya, le Gouvernement prévoit d'améliorer le programme d'études et les installations. | UN | 194- وتعتزم الحكومة تحسين المناهج والمرافق من خلال المعهد الكيني للتعليم. |
- Intégration de la formation professionnelle dans la gestion de l'emploi par le biais de l'Institut salvadorien de formation professionnelle (INSAFORP); | UN | - إدماج التدريب المهني في خدمات التوظيف من خلال المعهد السلفادوري للتدريب المهني؛ |
65. Le Comité populaire général de la justice a également organisé, à travers l'Institut supérieur de la magistrature, des sessions de formation dans le domaine de la justice pour mineurs et du droit international humanitaire à l'intention des membres des institutions judiciaires, notamment les juges, les procureurs et les avocats. | UN | 65- وأقامت اللجنة الشعبية العامة للعدل من خلال المعهد العالي للقضاء دورات تدريبية في مجال قضاء الأحداث والقانون الدولي الإنساني لأعضاء الهيئات القضائية من قضاة ونيابة ومحاماة. |
D'autre part, dans le cadre de l'Institut national du bien-être familial (INABIF), un programme d'alphabétisation et de formation professionnelle est mis en œuvre à l'intention des femmes à risque dans les centres communautaires. | UN | 267- ومن جهة أخرى، تم من خلال المعهد الوطني لرفاه الأسرة، وضع برنامج لمحو الأمية والتدريب الوظيفي، موجه للنساء المعرضات للخطر في المراكز المجتمعية. |
Les programmes d'éducation judiciaire sont financés par le Gouvernement par l'intermédiaire de l'Australasian Institute of Judicial Administration (Institut australasien d'administration judiciaire) et du National Judicial College (Collège judiciaire national d'Australie). | UN | وتمول الحكومة برامج التثقيف القضائي من خلال المعهد الأسترالي للإدارة القضائية والكلية القضائية الوطنية الأسترالية. |
Par l'intermédiaire de son Institut national pour les personnes âgées, le Gouvernement mexicain coordonne l'action des différentes institutions s'occupant des personnes âgées tout en favorisant la participation de la société civile et des personnes âgées de plus de 60 ans elles-mêmes. | UN | واختتم حديثه قائلا إن حكومة المكسيك تنسق أنشطة المؤسسات المختلفة المعنية بالمسنين، من خلال المعهد الوطني للمسنين، مع تشجيع مشاركة المجتمع المدني والمسنين من سن فوق 60 سنة أنفسهم. |
Le projet est une initiative du Gouvernement mexicain par l'intermédiaire de l'Institut national des migrations et vise à améliorer la protection des enfants migrants non accompagnés. | UN | 206 - المشروع مبادرة من حكومة المكسيك، وجرى الاضطلاع به من خلال المعهد الوطني للهجرة، وهو مصمم لتوفير حماية أفضل للمهاجرين القصر غير المصحوبين. |
Le Gouvernement du Baluchistan, l'UNICEF et une ONG internationale dédiée à l'enfance ont dispensé une série de formations aux questions sexospécifiques dans neuf districts par l'intermédiaire de l'Institut provincial pour la formation des enseignants. | UN | وقد اضطلعت حكومة بالوخستان واليونيسيف وإحدى المنظمات غير الحكومية الدولية التي تركز على الطفل بمجموعة من الدورات التدريبية في الشؤون الجنسانية من خلال المعهد الإقليمي لتدريب المعلمين، وذلك في 9 أقاليم. الجامعات النسائية |
Par l'intermédiaire de l'Institut mondial de recherche sur les aspects économiques du développement, l'Université des Nations Unies organisera un séminaire sur les établissements humains dans le contexte de l'évolution de la situation économique et politique dans le monde, et la Banque mondiale organisera quant à elle un colloque sur l'aménagement urbain viable. | UN | وجامعة اﻷمم المتحدة سوف تضطلع، من خلال المعهد العالمي لبحوث الاقتصاديات الانمائية، بتنظيم حلقة دراسية عن المستوطنات البشرية في اطار العمليات السياسية والاقتصادية العالمية المتغيرة، والبنك الدولي سينظم حلقة للمناقشة عن الاستدامة في التنمية الحضرية. |
5. A cet égard, le Gouvernement colombien a entrepris de mettre en oeuvre, par l'intermédiaire de l'Institut colombien de protection de la famille (ICBF), des programmes visant à unifier les critères d'interprétation des normes et procédures concernant le droit de la famille et les mineurs. | UN | ٥- وفي هذا الصدد، اضطلعت الحكومة الكولومبية، من خلال المعهد الكولومبي لحماية اﻷسرة، بتنفيذ برامج تستهدف توحيد معايير تفسير القواعد والاجراءات المتعلقة بقانون اﻷسرة واﻷحداث. |
C'est pourquoi le Ministère de l'industrie, du tourisme et du commerce a lancé, par l'intermédiaire de l'Institut national des technologies de la communication (INTECO), des projets destinés à améliorer l'accessibilité des services numériques proposés au public par l'administration centrale et ses organismes. | UN | وقد أطلقت وزارة الصناعة والسياحة والتجارة، متصرفة من خلال المعهد الوطني لتكنولوجيات الاتصال، عددا من المشاريع التي تهدف إلى تحسين الوصول إلى الخدمات العامة الرقمية التي تقدمها إدارة الحكومة المركزية ووكالاتها العامة. |
Le gouvernement, par l'intermédiaire de l'Institut national de développement agricole (INDAP), a élaboré des politiques pour renforcer la modernisation de l'agriculture familiale en mettant à la disposition des entreprises agricoles différents services de type financier, des conseils techniques et des moyens d'arrosage. | UN | وقد قامت الحكومة من خلال " المعهد الوطني للتنمية الزراعية " بتخطيط سياسات للتوسع في تحديث الزراعة الأسرية الريفية، وبتوفير خدمات مختلفة كالتمويل، والمساعدة التقنية، والري. |
En outre, la Communauté a participé, par l'intermédiaire de l'Institut international de la langue portugaise, à la conférence technique sur le multilinguisme, tenue à Bamako en mai 2005 et parrainée par l'UNESCO. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شاركت مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، من خلال المعهد الدولي للغة البرتغالية، في المؤتمر التقني المعني بالتعددية اللغوية في باماكو، والذي انعقد في أيار/مايو 2005 برعاية اليونسكو. |
Par l'intermédiaire de l'Institut colombien de protection de la famille, le Gouvernement colombien s'est efforcé de prévenir le recrutement des enfants et de leur permettre, le cas échéant, de réintégrer leur communauté. | UN | 113 - بذلت حكومة كولومبيا، من خلال المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة، جهودا برنامجية لمنع تجنيد الأطفال ولإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية. |
c) Diriger, par l'intermédiaire de l'Institut nicaraguayen de la femme (INIM) le Programme national d'égalité entre les sexes; | UN | (ج) إدارة البرنامج الوطني للمساواة بين الجنسين من خلال المعهد النيكاراغوي للمرأة؛ |
Considérant que l'Organisation météorologique mondiale (OMM) et le Gouvernement de la République de l'Équateur, par l'intermédiaire de l'Institut national de météorologie et d'hydrologie, entretiennent une relation fructueuse de coopération institutionnelle dans les domaines de la météorologie, du climat, des ressources en eau et de l'environnement, au moyen de différentes activités de coopération technique; | UN | وإذ تضع في الاعتبار أن المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وحكومة جمهورية إكوادور تواصلان الارتباط بعلاقة تعاون مؤسسي مثمرة في مجال طقس الغلاف الجوي، والمناخ والماء والموارد البيئية، من خلال المعهد الوطني للأرصاد الجوية وعلم المياه، عن طريق القيام بمختلف أنشطة التعاون التقني؛ |
Par ailleurs, il développera les méthodes d'enseignement et d'évaluation de manière à fournir une éducation de meilleure qualité par le biais de l'Institut d'enseignement spécialisé du Kenya. | UN | وستعمل أيضاً على زيادة أنشطة التدريس والتقييم وذلك لتوفير المزيد من التعليم عالي الجودة من خلال المعهد الكيني للتعليم الخاص (KISE). |
Südwind est une association dont la mission est de sensibiliser le public aux questions de politique de développement et de coopération technique et qui est plus particulièrement vouée aux activités de formation; aux relations avec le secteur public qui se traduisent notamment par des publications périodiques; aux campagnes thématiques et à la recherche sur le développement par le biais de l'Institut de création récente. | UN | إنّ رابطة " زودفيند " ملتزمة بتوعية الجمهور بالمسائل المتعلقة بالسياسات الإنمائية والتعاون التقني، بالتركيز بصفة خاصة على أنشطة التعلُّم؛ والعلاقات بالقطاع العام بما يشمل إصدار منشورات منتظمة، وتنفيذ حملات بشأن قضايا محدَّدة، وإجراء بحوث إنمائية من خلال المعهد التابع لها الذي أُنشئ حديثا. |
Étant donné que le Mexique arrive au huitième rang dans le monde par l'importance de sa population autochtone et que le tiers des 12 millions d'autochtones que compte le pays sont des jeunes, il a lancé par le biais de l'Institut le Programme d'appui aux jeunes autochtones et aux migrants dont le principal objectif est d'encourager, d'élaborer et de coordonner des politiques publiques intégrées axées sur les jeunes autochtones. | UN | ولما كانت المكسيك ثامن بلد في العالم من حيث عدد سكانه من أبناء الشعوب الأصلية البالغ 12 مليون نسمة ثلثهم من الشباب، وضعت من خلال المعهد المكسيكي للشباب برنامج دعم الشباب من أبناء الشعوب الأصلية والمهاجرين، وهو البرنامج الذي يتمثل الهدف الأساسي منه في وضع وبلورة سياسات عامة متكاملة لفائدة الشباب من أبناء الشعوب الأصلية. |
Enfin, le Gouvernement, à travers l'Institut supérieur de management public, forme les femmes au leadership pour leur permettre de participer sur un pied d'égalité avec les hommes à la vie publique en général et lors des échéances électorales en particulier. | UN | وأخيرا، تعكف الحكومة، من خلال المعهد العالي لشؤون الإدارة العامة، على تأهيل النساء لمناصب القيادة، من خلال السماح لهن بالتنافس، على قدم المساواة، مع الرجال في الحياة العامة عموما، وفي الانتخابات خاصة. |
h) Dans le cadre de l'Institut national pour la démocratie et les droits de l'homme, le Turkménistan a ouvert un centre d'information sur les droits de l'homme afin d'en assurer la promotion, notamment en ce qui concerne les droits des personnes handicapées; | UN | (ح) افتتحت تركمانستان، من خلال المعهد الوطني للديمقراطية وحقوق الإنسان، مركزاً للمعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان بغرض تعزيز النهوض بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Pour remédier à cette situation, le Gouvernement a pris différentes mesures par l'intermédiaire de l'ISDEMU. Ainsi : | UN | وهذا حدا بحكومة الجمهورية، من خلال المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة، إلى اتخاذ الإجراءات التالية: |
19. Le Comité salue les efforts faits par l'État partie pour améliorer la collecte de données par l'intermédiaire de son Institut national de la statistique, mais il constate avec préoccupation que les données recueillies dans certains domaines restent insuffisantes ou peu détaillées. | UN | 19- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل تحسين جمع البيانات من خلال المعهد الوطني للإحصاء، ولكن يساورها القلق لأنّ بيانات في مجالات هامة ما زالت ناقصة أو غير مفصلة على النحو الكافي. |