"خلال المقابلات" - Traduction Arabe en Français

    • lors des entretiens
        
    • au cours des entretiens
        
    • durant les entretiens
        
    • pendant les entretiens
        
    • dans les entretiens
        
    • le cadre des entretiens
        
    • au cours d'entretiens
        
    • au moyen d'entretiens
        
    • interrogés
        
    • ses entretiens
        
    lors des entretiens menés par le Rapporteur spécial, ce dernier a, au contraire, constaté une absence de confiance générale dans la justice et l'État de droit de la part des victimes et de leur famille. UN وقد وجد المقرر الخاص بوجه عام من خلال المقابلات التي أجراها أن الضحايا وأسرهم لا يثقون بنظام العدالة وسيادة القانون.
    La plus stricte confidentialité est garantie lors des entretiens entre le Groupe de travail et les personnes privées de leur liberté. UN وينبغي مراعاة السرية التامة خلال المقابلات بين أعضاء الفريق العامل والأشخاص المحرومين من حريتهم.
    au cours des entretiens, les effets nuisibles de la violence sur les enfants, sur les plans psychologique et social, étaient manifestes. UN وكان التأثير النفسي والاجتماعي السلبي للعنف الذي تعرض له الأطفال واضحاً خلال المقابلات.
    Cette question a également été soulevée à plusieurs reprises au cours des entretiens. UN وقد أثيرت هذه المسألة مرارا خلال المقابلات التي أُجريت.
    L'âge est aussi pris en compte durant les entretiens et l'évaluation de la demande. UN وعلى غرار ذلك، يؤخذ سن القُصّر في الحسبان خلال المقابلات وعند تقييم طلباتهم.
    De plus, des garanties additionnelles sont appliquées pendant les entretiens en raison de l'âge du mineur. UN لكن إجراءات إضافية للحماية تطبّق خلال المقابلات نظراً لسن القاصر المعني.
    Comme expliqué dans les entretiens, les causes profondes de cet état de fait sont souvent le manque de moyens, tant au plan des ressources qu'à celui des compétences, ainsi que l'absence de directives et de procédures appropriées. UN وتبين من خلال المقابلات أن الأسباب الكامنة وراء ذلك تعزى في غالب الأحيان إلى انعدام القدرة، من حيث الموارد والخبرات، وعدم وجود مبادئ توجيهية وإجراءات كافية.
    L'Inspecteur a constaté dans le cadre des entretiens que, comparés aux cadres, les fonctionnaires n'avaient pas une très bonne opinion de la force de la culture de la responsabilité dans leurs organisations, comme l'indiquent les notes qu'ils lui ont attribuées. UN وقد خلُص المفتش، طوال المقابلات التي أجراها، إلى جود صورة ضعيفة لثقافة المساءلة في المنظمات كما يتصورها الموظفون، مقارنةً بالمديرين، حسبما تدل عليه درجات تقييم المساءلة التي حددوها خلال المقابلات.
    La Commission de recours des étrangers avait refusé de l'entendre, ce qui l'avait empêché de rectifier les informations fournies lors des entretiens. UN ورفض المجلس منحه حق الإدلاء الشفوي، ما حرمه من تصحيح الإفادات التي أدلى بها خلال المقابلات.
    Les informations fournies lors des entretiens indiquent aussi que les viols commis par les forces de la Séléka étaient des crimes opportunistes. UN وتشير المعلومات المقدمة خلال المقابلات أيضا إلى أن قوات سيليكا ارتكبت الاغتصاب كجريمة انتهازية خلال نهبها للمنازل.
    L'État partie note à ce propos que, lors des entretiens qu'il a eus dans le cadre de la procédure d'asile, le premier requérant a déclaré avoir été membre du Parti socialiste yéménite avant l'unification du Yémen en 1990. UN وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن صاحب الشكوى الأول قد صرح خلال المقابلات التي أجريت معه في إطار إجراءات اللجوء أنه كان عضوا في الحزب الاشتراكي اليمني قبل توحيد اليمن في عام 1990.
    L'État partie note à ce propos que, lors des entretiens qu'il a eus dans le cadre de la procédure d'asile, le premier requérant a déclaré avoir été membre du Parti socialiste yéménite avant l'unification du Yémen en 1990. UN وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن صاحب الشكوى الأول قد صرح خلال المقابلات التي أجريت معه في إطار إجراءات اللجوء أنه كان عضوا في الحزب الاشتراكي اليمني قبل توحيد اليمن في عام 1990.
    La question du suivi a été soulevée au cours des entretiens avec le personnel et les participants. UN وقد أثيرت مسألة المتابعة خلال المقابلات التي أجريت مع الموظفين والمدربين الذين شاركوا في دورات سابقة.
    Les réponses au questionnaire en ligne ont confirmé les problèmes mis en lumière par les fonctionnaires intéressés au cours des entretiens, et par les réponses au questionnaire par écrit du CCI. UN وأكدت الردود على المسائل التي أثارها المسؤولون المعنيون خلال المقابلات وعن طريق الردود المكتوبة على استبيان وحدة التفتيش المشتركة.
    La question de la centralisation des procédures de recrutement pour les postes à tous les niveaux a été fréquemment soulevée au cours des entretiens réalisés par les Inspecteurs en vue de l'établissement du présent rapport. UN ومن المسائل التي أُثيرت مرارا أمام المفتشين خلال المقابلات التي أجريت بشأن هذا التقرير، مسألة إجراءات التعيين المركزية في الوظائف على جميع المستويات.
    L'âge est aussi pris en compte durant les entretiens et l'évaluation de la demande. UN وعلى غرار ذلك، يؤخذ سن القُصّر في الحسبان خلال المقابلات وعند تقييم طلباتهم.
    Selon les responsables interrogés durant les entretiens, la sécurité de base était assurée; mais il n’y avait guère d’éléments attestant que les normes minimales de sécurité opérationnelle (MOSS) étaient pleinement appliquées. UN وذكر المديرون خلال المقابلات أن المرافق الأمنية الأساسية قائمة؛ إلا أنه لا يوجد الكثير من الأدلة أو الوثائق التي تبين تنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا تنفيذاً كاملاً.
    Selon les responsables interrogés durant les entretiens, la sécurité de base était assurée; mais il n'y avait guère d'éléments attestant que les normes minimales de sécurité opérationnelle (MOSS) étaient pleinement appliquées. UN وذكر المديرون خلال المقابلات أن المرافق الأمنية الأساسية قائمة؛ إلا أنه لا يوجد الكثير من الأدلة أو الوثائق التي تبين تنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا تنفيذاً كاملاً.
    De plus, des garanties additionnelles sont appliquées pendant les entretiens en raison de l'âge du mineur. UN لكن إجراءات إضافية للحماية تطبّق خلال المقابلات نظراً لسن القاصر المعني.
    Les inspecteurs souscrivent aux mesures qu'il est prévu de prendre pour améliorer la gestion de la liste et dont il a été question pendant les entretiens, mais ils considèrent que d'autres mesures doivent être prises et qu'elles doivent être assorties de calendriers précis. UN ويؤيد المفتشون التدابير المقررة التي نوقشت خلال المقابلات والهادفة إلى تحسين إدارة القائمة، لكنهم يعتبرون أن من اللازم اتخاذ تدابير أخرى وتحديد أطر زمنية ملموسة لتحقيق تلك المساعي.
    Comme expliqué dans les entretiens, les causes profondes de cet état de fait sont souvent le manque de moyens, tant au plan des ressources qu'à celui des compétences, ainsi que l'absence de directives et de procédures appropriées. UN وتبين من خلال المقابلات أن الأسباب الكامنة وراء ذلك تعزى في غالب الأحيان إلى انعدام القدرة، من حيث الموارد والخبرات، وعدم وجود مبادئ توجيهية وإجراءات كافية.
    L'Inspecteur a constaté dans le cadre des entretiens que, comparés aux cadres, les fonctionnaires n'avaient pas une très bonne opinion de la force de la culture de la responsabilité dans leurs organisations, comme l'indiquent les notes qu'ils lui ont attribuées. UN وقد خلُص المفتش، طوال المقابلات التي أجراها، إلى جود صورة ضعيفة لثقافة المساءلة في المنظمات كما يتصورها الموظفون، مقارنةً بالمديرين، حسبما تدل عليه درجات تقييم المساءلة التي حددوها خلال المقابلات.
    Il a reçu 26 réponses écrites et 13 réponses orales au cours d'entretiens (ce qui représente 34 % du total). UN ووردت بالمقابل 26 إجابة مكتوبة و 13 إجابة شفوية تمت خلال المقابلات (تشكل كلها معا 34 في المائة من المجموع).
    La Commission estime que les résultats de ces discussions sont suffisamment positifs pour permettre la reprise du processus de vérification des états complets et définitifs au moyen d'entretiens. UN وتعتبر اللجنة نتائج هذه المناقشات كافية للسماح باستئناف عملية التحقق من الافصاحات من خلال المقابلات.
    Il garantit la stricte confidentialité des informations communiquées au cours de ses entretiens avec les personnes d'ascendance africaine. UN وينبغي ضمان السرية التامة خلال المقابلات بين الفريق العامل والسكان المنحدرين من أصل أفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus