"خلال المناقشة التي" - Traduction Arabe en Français

    • au cours du débat qui
        
    • lors du débat
        
    • pendant la discussion qui
        
    • durant le débat
        
    • dans le débat qui
        
    • cours du débat de
        
    • pendant le débat que
        
    au cours du débat qui a suivi, les participants ont exprimé un certain nombre de préoccupations quant à la productivité des 18 organes subsidiaires et à leurs relations avec le Conseil. UN جرى خلال المناقشة التي تلت ذلك الإعراب عن عدد من جوانب القلق إزاء إنتاجية الهيئات الفرعية الثماني عشرة وعلاقتها بالمجلس.
    au cours du débat qui a suivi, il a été fait observer que la Commission devrait augmenter le nombre ou la durée des sessions qu'elle tenait chaque année. UN 38 - وأُشير خلال المناقشة التي تلت ذلك إلى أن اللجنة بحاجة إلى زيادة عدد أو مدة الدورات المعقودة كل سنة.
    Nous avons souligné la nécessité d'établir une telle distinction, mais notre remarque est restée pratiquement sans effet lors du débat de l'an dernier. UN وقد أشرنا الى مشكلة التمييز هذه ولكن لم يضطلع إلا بالقليل في هذا الشأن خلال المناقشة التي جرت في السنة الماضية.
    On s'est rapproché le plus de cette thèse en 2001, lors du débat à la Sixième Commission, où plusieurs délégations avaient estimé qu'on pouvait dire, en règle générale, que certaines dispositions des articles reflétaient le droit international coutumier. UN وقد حدث أكبر اقتراب من هذا الموقف خلال المناقشة التي جرت في اللجنة السادسة في عام 2001، عندما ذكرت بعض الوفود أنه يمكن القول، بصفة عامة، إن بعض أحكام المواد تجسّد القانون الدولي العرفي.
    52. pendant la discussion qui a suivi, à la même séance, des déclarations ont été faites par les participants ci-après: UN 52- وفي خلال المناقشة التي أعقبت ذلك في الجلسة نفسها أدلى المذكورون أدناه ببيانات:
    Cependant, durant le débat à la CDI, plusieurs membres ont fait des observations préliminaires sur la question. UN غير أنه، خلال المناقشة التي جرت في لجنة القانون الدولي، أبدى عدة أعضاء ملاحظات أولية على هذه المسألة.
    dans le débat qui a suivi, consacré principalement à la prévention, l'ONUDC a participé à l'échange de vues sur la double interrelation entre technologie et identité: comment la technologie pouvait faciliter l'exercice du droit élémentaire à une identité, et comment elle pouvait renforcer la confiance dans l'usage de l'identité. UN وساهم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، خلال المناقشة التي تلت والتي ركَّزت على منع الجريمة، في تبادل الآراء بشأن جوانب العلاقة المزدوجة والمتبادلة بين التكنولوجيا والهوية، أيْ كيف يمكن أن تسهّل التكنولوجيا ممارسة الحق الأساسي في الهوية وكيف يمكن أن تعزز التكنولوجيا الثقة عن طريق استعمال الهوية.
    au cours du débat qui a suivi, un large consensus s'est fait jour pour dire que la réalisation des objectifs du Millénaire nécessitait un renforcement de l'action des pays en développement comme des pays développés. UN 60 - خلال المناقشة التي أعقبت ذلك، كان هناك توافق عام في الآراء على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يحتاج إلى تصعيد جهود العمل من جانب كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Puisque j'ai la parole, permettez-moi de faire quelques observations concernant notre débat d'aujourd'hui et, plus précisément, certains aspects qui ont été abordés au cours du débat qui s'est tenu à New York le 27 juillet dernier. UN وما دمت أخذت الكلمة، اسمحوا لي أن أدلي ببعض النقاط حول المناقشة التي أجريناها اليوم، وهي نقاط جرى تناولها خلال المناقشة التي عُقدت في نيويورك في 27 تموز/ يوليه.
    au cours du débat qui a suivi, le Comité a rappelé que l'Afrique, si elle avait la responsabilité la moins grande des émissions de gaz à effet de serre, était néanmoins le continent le plus gravement touché par celles-ci. UN 54- خلال المناقشة التي تلت العرض، كررت اللجنة أن أفريقيا تتحمل القدر الأقل من المسؤولية عن انبعاثات غازات الدفيئة، وأنها القارة الأكثر تضررا من آثارها.
    29. au cours du débat qui a suivi, il a été relevé que, bien qu'il soit difficile de réglementer le secteur de l'énergie en raison de son importance stratégique, ce dernier doit avoir un cadre juridique clair pour fonctionner convenablement. UN 29- خلال المناقشة التي تلت، لوحظ أن قطاع الطاقة، بالرغم من صعوبة تنظيمه بسبب أهميته الاستراتيجية، يحتاج إلى إطار قانوني واضح ليتم تشغيله بشكل ملائم.
    au cours du débat qui a suivi ces exposés, de nombreux participants se sont accordés à reconnaître que les effets persistants de la crise de 2008 étaient dus, en partie du moins, à l'insuffisance de la réglementation du système monétaire et financier international. UN 35 - خلال المناقشة التي تلت ذلك، اتفق كثير من المشاركين على أن الآثار التي خلفتها أزمة عام 2008 يمكن عزو جزء منها على الأقل إلى التنظيم غير الكافي للنظام النقدي والمالي الدولي.
    au cours du débat qui s'est déroulé du 9 au 11 octobre 2012, la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) a entendu les déclarations de 61 pétitionnaires sur la question du Sahara occidental (voir A/C.4/67/SR.3 à 5). UN واستمعت لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) خلال المناقشة التي جرت في الفترة من 9 إلى 11 تشرين الأول/أكتوبر 2012 إلى بيانات أدلى بها 61 من مقدمي الالتماسات بشأن مسألة الصحراء الغربية (انظر A/C.4/67/SR.3-5).
    Le Président du Comité spécial a présenté son rapport à la Quatrième Commission de l'Assemblée générale, à New York, lors du débat sur la question de Palestine qui a eu lieu du 8 au 11 novembre 2004. UN 9 - عرض رئيس اللجنة الخاصة تقريره أمام اللجنة الرابعة التابعة للجمعية العامة في نيويورك خلال المناقشة التي أجريت بشأن مسألة فلسطين، في الفترة من 8 إلى 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Le Président du Comité spécial a présenté son rapport à la Quatrième Commission de l'Assemblée générale, à New York, lors du débat sur la question de Palestine, qui a eu lieu du 7 au 10 novembre 2005. UN 9 - عرض رئيس اللجنة الخاصة تقريره أمام اللجنة الرابعة التابعة للجمعية العامة في نيويورك خلال المناقشة التي أجريت بشأن قضية فلسطين، في الفترة من 7 إلى 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Conformément à la résolution 54/404 de l'Assemblée générale en date du 8 octobre 1999, les observateurs pourront intervenir lors du débat en séance plénière. UN 15 - وفقا لمقرر الجمعية العامة 54/404 المؤرخ 8 تشرين الأول/أكتوبر 1999، يجوز للمراقبين أن يدلوا ببيانات خلال المناقشة التي تجرى في جلسة عامة.
    Il a cependant réitéré les commentaires qu'il avait formulés en octobre 2002, lors du débat du Conseil de sécurité. UN غير أنها أكدت مجددا التعليقات التي أدلت بها بشأن هذا الموضوع خلال المناقشة التي أجراها مجلس الأمن في تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    67. pendant la discussion qui a suivi, à la même séance, des déclarations ont été faites par les participants suivants: UN 67- وفي خلال المناقشة التي أعقبت ذلك، في الجلسة نفسها، أدلى المذكورون أدناه ببيانات:
    37. pendant la discussion qui a suivi, aux 5e et 6e séances, les 14 et 17 septembre 2007, des déclarations ont été faites par les participants ci-après: UN 37- وفي خلال المناقشة التي دارت في الجلستين الخامسـة والسادسـة، المعقودتيـن في 14 و17 أيلول/سبتمبر 2007، أدلى المذكورون أدناه ببيانات:
    Il faut rappeler que durant le débat du Groupe de travail, on avait fait valoir qu'il peut y avoir des cas où seuls quelques États riverains, mains non pas tous, ont conclu un accord de cours d'eau. UN وهنا، يجدر ذكر أنه خلال المناقشة التي دارت في الفريق العامل الجامع، أشير إلى جواز وجود حالات تكون فيها بعض دول المجرى المائي، لا كلها، قد أبرمت اتفاقا معينا.
    61. dans le débat qui a suivi, le Comité a également pris note des contraintes liées à la qualité des données sur les indicateurs des OMD (par exemple celles concernant l'état de la pauvreté), qui empêchaient d'évaluer correctement les progrès véritablement accomplis dans la réalisation des OMD. UN 61- خلال المناقشة التي تلت العرض، أحاطت اللجنة علما أيضا بالقيود المرتبطة بجودة البيانات المتعلقة بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية (كحالة الفقر السائدة)، والتي تعذر بسببها إجراء تقييم دقيق للتقدم المحرز فعلا. التوصيات:
    Comme nous l'avons dit au cours du débat de la quarante-septième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, nous regrettons l'absence d'une relation équilibrée et mutuellement bénéfique entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وكما ذكرنا خلال المناقشة التي دارت في الدورة السابعـــة واﻷربعيــــن للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، لا يسعدنا عدم وجود علاقــــة متوازنة ومتعاضدة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Les piliers de l'édifice que sont les négociations intergouvernementales doivent être érigés selon la définition que l'Assemblée en a donnée pendant le débat que nous sommes en train de conclure. UN ويجب وضع أركان البناء المسمى بالمفاوضات الحكومية الدولية على النحو الذي حددتها به هذه الجمعية خلال المناقشة التي نحن بصدد اختتامها الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus