"خلال الموقع الشبكي" - Traduction Arabe en Français

    • sur le site Web
        
    • le site Web de
        
    • au moyen du site Web
        
    • via le site Web
        
    • sur le site Internet
        
    • intermédiaire du site Web
        
    • en ligne
        
    • via la page Web
        
    • par le site Web
        
    • le biais du site Internet
        
    • son site Web
        
    Des précisions sur ce programme et sur les procédures d'inscription seront données sur le site Web du Bureau des affaires spatiales. UN وسوف تُتاح تفاصيل البرنامج وإجراءات تقديم الطلبات من خلال الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي.
    Deux autres produits liés au rapport World Population Policies 2009 ont été publiés : un CD-ROM et une base de données interactive en ligne, cette dernière accessible sur le site Web de la Division. UN وأُصدر ناتجان إضافيان فيما يتعلق بالسياسات السكانية في العالم عام 2009: قرص مدمج وقاعدة بيانات تفاعلية على شبكة الإنترنت، يمكن الاطلاع عليها من خلال الموقع الشبكي للشعبة.
    Dans toute la mesure possible, ce partage s'effectue au moyen du site Web du PCI ou sous d'autres formes bien établies. UN ويجري تبادل قدر كبير من المعلومات والبيانات، إلى أقصى حد ممكن، من خلال الموقع الشبكي للبرنامج وبأشكال موثَّقة أخرى.
    i) En créant une procédure qui permette aux ONG (et à d'autres entités) de présenter des observations ou des informations au Conseil (par exemple via le site Web du Fonds pour l'adaptation); UN `1` وضع إجراء تقدِّم بموجبه المنظمات غير الحكومية (وغيرها) تعليقات أو معلومات إلى المجلس (مثلاً، من خلال الموقع الشبكي لصندوق التكيف)؛
    Les rapports établis sont publiés sur le site Internet du secrétariat du programme de partenariat. UN وستتوافر التقارير من خلال الموقع الشبكي لأمانة الشراكة.
    Nous avons un accord de partenariat avec la société civile et, par l'intermédiaire du site Web de l'État, les citoyens peuvent exprimer leurs vues et formuler des observations pour aider à l'élaboration de documents directifs et de lois avant leur examen par le Gouvernement. UN ولدينا اتفاق شراكة مع المجتمع المدني، ومن خلال الموقع الشبكي لحكومتنا المنفتحة، ينقل المواطنون آراءهم وتعليقاتهم للمساعدة في صياغة الأوراق المتعلقة بالسياسات والقوانين قبل أن ينظر فيها مجلس الوزراء.
    Ces renseignements, en tant que partie intégrante du dialogue constructif entre le Comité et l'État partie, sont communiqués par le secrétariat à l'État partie concerné, via la page Web du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), avant l'examen par le Comité du rapport de cet État. UN ولما كانت هذه المعلومات تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحوار البناء الذي تجريه اللجنة مع الدول الأطراف، فإن الأمانة تتيحها للدولة الطرف المعنية من خلال الموقع الشبكي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان قبل أن تنظر اللجنة في تقرير تلك الدولة الطرف.
    Des membres ont invité le Secrétariat à les informer régulièrement, par courrier électronique et par le site Web du Secrétariat, de la suite donnée à leurs recommandations. UN وحثّ الأعضاء الأمانة العامة على إطلاعهم بانتظام على التطورات فـي تنفيذ توصياتهم، وذلك بواسطة البريد الإلكتروني ومن خلال الموقع الشبكي للأمانة العامة.
    En application de la décision OEWG.1/1, le secrétariat a demandé aux parties prenantes, par le biais du site Internet de l'Approche stratégique, de soumettre d'autres observations entre le 5 mars et le 27 avril 2012 concernant la proposition de la Suisse. UN 13 - ووفقاً لمقرر الفريق العامل المفتوح العضوية - 1/1، دعت الأمانة أصحاب المصلحة، من خلال الموقع الشبكي للنهج الاستراتيجي، إلى تقديم تعليقات إضافية على مقترح سويسرا، في الفترة من 5 آذار/مارس إلى 27 نيسان/أبريل 2012.
    Produit non reconduit car il est disponible sur le site Web de la Chronique de l'ONU UN أوقف هذا الناتج نظراً لتنفيذه من خلال الموقع الشبكي لمجلة وقائع الأمم المتحدة
    Les versions intégrales des réponses peuvent être consultées sur le site Web de la Sixième Commission, sous la rubrique < < Soixante-sixième session > > . UN وتتوفر الردود الكاملة من خلال الموقع الشبكي للجنة السادسة تحت عنوان ' ' الدورة السادسة والستون``.
    Des consultations ont en outre été régulièrement organisées en ligne sur le site Web du Groupe d'étude et par l'intermédiaire de listes d'envoi. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجري مشاورات عبر شبكة الإنترنيت من خلال الموقع الشبكي لفرقة العمل وقوائمها البريدية بصورة متواصلة.
    Enfin, le projet procure également un programme de formation en ligne sur le site Web de la Fédération sur une base permanente. UN وأخيرا، قدم المشروع نموذجا إلكترونيا لتوفير التدريب بشكل دائم من خلال الموقع الشبكي لاتحاد الصحفيين.
    Les progrès en cours sont regroupés, suivis et diffusés au moyen du site Web de la Stratégie mondiale, et la lettre d'information électronique est publiée chaque mois par le Bureau mondial et les sites Web des partenaires d'exécution. UN ويتم استقاء المعلومات المتعلقة بالتقدم الجاري وتعقبها ونشرها من خلال الموقع الشبكي للاستراتيجية العالمية، والنشرة الإلكترونية التي يصدرها المكتب العالمي شهريا والمواقع الشبكية للشركاء المنفذين.
    14. Conformément au même article, les septième et huitième réunions de la plénière du Comité, les huitième et neuvième réunions de la chambre de la facilitation et les parties publiques des huitième, neuvième, dixième et onzième réunions de la chambre de l'exécution ont été enregistrées et diffusées sur l'Internet via le site Web de la Convention. UN 14- وعملاً بالمادة نفسها، سُجل الاجتماعان السابع والثامن للجنة بكامل هيئتها، والاجتماعان الثامن والتاسع لفرع التيسير والأجزاء التي عُقدت علانية من الاجتماعات الثامن والتاسع والعاشر والحادي عشر لفرع الإنفاذ، وبُث جميعها على شبكة الإنترنت من خلال الموقع الشبكي للاتفاقية الإطارية.
    Les lettres d'intention reçues seront publiées sur le site Internet du secrétariat du programme de partenariat mondial pour le mercure. UN وستعلن رسائل النوايا هذه من خلال الموقع الشبكي لأمانة الشراكة.
    La distinction entre un site Web et le serveur sur lequel ce site est hébergé et utilisé est importante, car l'entreprise qui exploite le serveur peut être différente de celle qui exerce son activité par l'intermédiaire du site Web. UN 42-3 والفرق بين الموقع الشبكي والخادوم الذي يُخزن ويُستخدم فيه الموقع الشبكي فرق مهم لأن المؤسسة التي تقوم بتشغيل الخادوم يمكن أن تكون غير المؤسسة التي تقوم بعمل تجاري من خلال الموقع الشبكي.
    Le Réseau prévoit également d'utiliser son site Web et des bulletins d'information pour faire connaître les activités liées à Forêts 2011 dans la région; UN كما تعتزم الشبكة تعميم أنشطة الغابات، 2011، في المنطقة من خلال الموقع الشبكي للشبكة ورسائلها الإخبارية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus