"خلال النصف الأول من" - Traduction Arabe en Français

    • au premier semestre de
        
    • au cours du premier semestre de
        
    • pendant la première moitié de
        
    • au cours de la première moitié de
        
    • durant la première moitié de
        
    • dans la première moitié de
        
    • pendant la première moitié des
        
    • pendant le premier semestre de
        
    • au cours de la première moitié des
        
    • durant le premier semestre de
        
    • pendant la première moitié du
        
    • pendant la première quinzaine de
        
    • au cours de la première moitié du
        
    • pour le premier semestre de
        
    • pendant le premier trimestre de
        
    Ce taux a été atteint au premier semestre de 2009 et a été porté à 60 % cette année. UN وقد تم تحقيق ذلك الهدف خلال النصف الأول من عام 2009. وقد تم رفع هذه النسبة إلى 60 في المائة هذه السنة.
    En ce qui concerne l'offre, la production minière a légèrement augmenté au premier semestre de 2009. UN ومن جانب العرض، ارتفع إنتاج المناجم ارتفاعاً طفيفاً خلال النصف الأول من عام 2009.
    Ces projets se poursuivront au cours du premier semestre de 2013. UN وسيستمر هذان المشروعان خلال النصف الأول من عام 2013.
    pendant la première moitié de 2012, la Campagne a accompli des progrès importants dans l'amélioration de sa communication interne et externe. UN وأحرزت الحملة تقدما كبيرا، خلال النصف الأول من عام 2012، في مجال تحسين الاتصالات الداخلية والخارجية.
    L'enregistrement des trois inhalateurs à doseur à base de HFA est prévu au cours de la première moitié de 2011. UN ومن المتوقع أن يجري تسجيل الأجهزة الثلاثة المعتمدة على الهيدروفلورواركان خلال النصف الأول من عام 2011.
    En outre, les séances des Groupes de travail I et II se tiendront durant la première moitié de la présente session, viendront ensuite les séances du Groupe de travail III. UN وسيعقد الفريقان العاملان الأول والثاني جلساتهما خلال النصف الأول من هذه الدورة، وستعقبها جلسات الفريق العامل الثالث.
    Lors de la réunion susmentionnée, la décision a été prise de tenir à un moment ou à un autre dans la première moitié de 2002 une réunion intercomités pour faciliter l'examen des problèmes communs par les présidents des organes de traité et plusieurs experts en poste auprès des comités. UN وقد اتخذ قرار في الاجتماع السابق بعقد اجتماع مشترك بين اللجان خلال النصف الأول من عام 2002، وذلك لمناقشة المسائل المشتركة فيما بين رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات ومختلف الخبراء العاملين في اللجان.
    Mais cette tendance ne s'est maintenue dans certains pays en transition pendant la première moitié des années 90. UN على أن هذا الاتجاه لم يستمر في بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال خلال النصف اﻷول من التسعينات.
    Le Tadjikistan a payé ses arriérés et exécuté avec succès son échéancier de paiement pluriannuel au premier semestre de 2009. UN فقد سدّدت طاجيكستان متأخراتها ونفّذت بنجاح خطة التسديد المتعددة السنوات الخاصة بها خلال النصف الأول من عام 2009.
    Le Tadjikistan a payé ses arriérés et exécuté avec succès son échéancier de paiement pluriannuel au premier semestre de 2009. UN فقد سدّدت طاجيكستان متأخراتها ونفّذت بنجاح خطة التسديد المتعددة السنوات الخاصة بها خلال النصف الأول من عام 2009.
    Le taux d'occupation élevé obtenu en 2002 s'est maintenu au premier semestre de 2003, et il est possible qu'on fasse encore mieux. UN واستمر المستوى المرتفع الذي تحقق عام 2002 خلال النصف الأول من عام 2003، وإن كانت هناك إمكانية لتحقيق مزيد من التقدم.
    Ainsi, au cours du premier semestre de 2013, près de 200 000 réfugiés ont quitté chaque mois la République arabe syrienne. UN ففي خلال النصف الأول من عام 2013، غادر زهاء 000 200 شخص الجمهورية العربية السورية كل شهر.
    Le Manuel devrait être prêt dans sa version définitive au cours du premier semestre de 2014. UN ومن المتوقع أن توضع الصيغة النهائية للدليل خلال النصف الأول من عام 2014.
    Le requérant a fourni des documents montrant que des matériaux avaient été expédiés vers certains sites au Koweït au cours du premier semestre de 1990. UN وقدمت الشركة صاحبة المطالبة مستندات تؤكد شحن مواد البناء إلى بعض المواقع في الكويت خلال النصف الأول من عام 1990.
    pendant la première moitié de la décennie, le taux de réduction de la pauvreté rurale a été de 0,9 % par an. UN وكان معدل تخفيف الفقر في الريف خلال النصف الأول من التسعينات 9, 0 في المائة سنوياً.
    Cette tendance a toutefois pris fin dans la grande majorité des pays de la région pendant la première moitié de 2002. UN بيد أن غالبية كبيرة من بلدان المنطقة شهدت انفراجا في هذا الاتجاه خلال النصف الأول من عام 2002.
    Le premier projet de cadre technique, qui est en cours d'élaboration, sera étudié par des experts au cours de la première moitié de 2005. UN ويجري وضع مسودة إطار فني أولى سيستعرضها خبراء فنيون خلال النصف الأول من عام 2005.
    au cours de la première moitié de 2012, la Campagne a donné des résultats notables sur le plan de l'amélioration des communications internes et externes. UN وحققت الحملة خلال النصف الأول من عام 2012 تقدماً هاماً في تحسين الاتصالات الداخلية والخارجية.
    Dix inculpés de Bosnie-Herzégovine ont été transférés à La Haye durant la première moitié de l'année. UN ونُقل عشرة من أفراد البوسنة والهرسك ممن صدرت بحقهم لوائح اتهام إلى لاهاي خلال النصف الأول من العام.
    La première phase des activités a été menée à bien dans la première moitié de 2007; elle comprenait des travaux normatifs ainsi que des activités sur le terrain au Brésil et en El Salvador. UN وأُنجزت المرحلة الأولى من الأنشطة خلال النصف الأول من عام 2007 وتضمنت عملا معياريا على الصعيد العالمي وعملا قطريا في البرازيل وسان سلفادور.
    Eau salubre et assainissement pour tous : progrès accomplis pendant la première moitié des années 90 UN التقدم المحرز في مجال توفير الميـاه المأمونـة والمرافـق الصحية للجميع خلال النصف اﻷول من التسعينات
    Cependant, des résultats mitigés ont été enregistrés en 2012 et pendant le premier semestre de 2013. UN إلا أن النتائج التي تحققت خلال النصف الأول من عام 2013 كانت متفاوتة.
    70. Des accords commerciaux de plus en plus détaillés et d'une portée de plus en plus grande se sont rapidement multipliés au cours de la première moitié des années 90. UN ٧٠ - وكانت عمليات تعميق وتوسيع الترتيبات التجارية، مثلما هو الشأن في أوروبا، كثيرة وسريعة خلال النصف اﻷول من التسعينات.
    Quelque 82 000 réfugiés burundais sont rentrés chez eux en 2003 et plus de 55 000 autres leur ont emboîté le pas durant le premier semestre de 2004. UN وقد عاد حوالي 000 82 لاجئ بوروندي إلى الوطن في عام 2003، وما يزيد على 000 55 خلال النصف الأول من عام 2004.
    On prévoit que le niveau des migrations internationales restera élevé pendant la première moitié du siècle. UN 13 - ويتوقع أن يظل معدل الهجرة الدولية مرتفعا خلال النصف الأول من القرن.
    La bande transporteuse était fermée pendant la première quinzaine de mars 02011. UN وقد أغلق الحزام الناقل خلال النصف الأول من شهر آذار/مارس عام 2011.
    L'Argentine a effectivement versé 2,6 millions de dollars au cours de la première moitié du mois d'octobre. UN وفي حقيقة الأمر وردت مدفوعات بلغ مجموعها 2.6 مليون دولار من الأرجنتين خلال النصف الأول من شهر تشرين الأول/أكتوبر.
    La première réunion de la Conférence des Parties est prévue pour le premier semestre de 2007. UN ومن المزمع أن يعقد الاجتماع الأول للأطراف خلال النصف الأول من عام 2007.
    Les affrontements entre les groupes rebelles et l'armée philippine ont provoqué des morts parmi les civils 63 en 1994, 191 en 2001 et 84 pendant le premier trimestre de 2002 (Ferrer 2003). UN وأسفرت الاشتباكات بين الجماعات المتمردة والعسكريين عن حالات قتل للمدنيين من حوالي 63 في عام 1994 إلى 191 في عام 2001 وإلى 84 خلال النصف الأول من عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus