"خلال النصف الثاني من" - Traduction Arabe en Français

    • au second semestre de
        
    • au deuxième semestre de
        
    • pendant la deuxième moitié de
        
    • pendant la seconde moitié de
        
    • au cours de la seconde moitié de
        
    • au cours du second semestre de
        
    • durant la seconde moitié de
        
    • au cours de la deuxième moitié de
        
    • pendant le deuxième semestre de
        
    • dans la seconde moitié de
        
    • durant la deuxième moitié de
        
    • le second semestre de
        
    • pour le deuxième semestre de
        
    • au cours de la seconde moitié du
        
    • pendant la seconde moitié du
        
    33. L'UNODC est membre du Groupe mondial sur la migration et assumera la Présidence du groupe au second semestre de 2012. UN 33- والمكتب عضو في الفريق العالمي المعني بالهجرة وسيتولَّى رئاسة هذا الفريق خلال النصف الثاني من عام 2012.
    La Chambre d'appel devrait se prononcer au second semestre de 2012 dans ces deux affaires. UN ومن المقرر أن تصدر الأحكام خلال النصف الثاني من عام 2012 في هاتين القضيتين.
    Sa mise en oeuvre doit commencer au deuxième semestre de 2000. UN ويتوقع أن يبدأ تنفيذ المشروع خلال النصف الثاني من عام 2000.
    L'effet de ces reclassements ne se fera sentir que pendant la deuxième moitié de l'exercice biennal, lorsque les postes en question auront été pourvus. UN غير أن أثر هذه التحسينات لن يتضح إلا خلال النصف الثاني من فترة السنتين بعد شغل الوظائف.
    pendant la seconde moitié de la période, c’est la satisfaction des besoins urgents dans les zones les plus touchées qui a retenu toute l’attention. UN أما خلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير، فمنحت اﻷولوية لسد الاحتياجات في حالات الطوارئ في أشد المناطق تضررا.
    Le Rapporteur spécial a également accepté une invitation à se rendre au Tadjikistan, une mission qu'il espère entreprendre au cours de la seconde moitié de l'année 2012. UN وقبل المقرر الخاص أيضاً دعوة لزيارة طاجيكستان، وهي مهمة يأمل في الاضطلاع بها خلال النصف الثاني من عام 2012.
    Les résultats seront soumis aux ministres européens compétents au cours du second semestre de 1995. UN وستقدم النتائج إلى الوزراء اﻷوروبيين المختصين خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٥.
    En même temps, le HCR prévoit de faciliter le rapatriement librement consenti de quelque 30 000 réfugiés libériens à partir de la Côte d'Ivoire et d'autres pays voisins durant la seconde moitié de 2004. UN وفي الوقت ذاته، تعتزم المفوضية البدء في تيسير العودة الطوعية لحوالي 000 30 لاجئ ليبري من كوت ديفوار وبلدان غرب أفريقيا المجاورة الأخرى إلى وطنهم خلال النصف الثاني من عام 2004.
    au cours de la deuxième moitié de l'exercice biennal, le Service de la gestion des installations a toutefois réussi à améliorer sa performance dans la plupart de ses domaines d'action. UN ومع ذلك تمكنت دائرة إدارة المرافق من تحسين الأداء في معظم مجالات الخدمة خلال النصف الثاني من فترة السنتين.
    La deuxième réunion de ce type devrait avoir lieu au second semestre de 2012 et bénéficier de l'appui financier de l'Organisation internationale de la Francophonie. UN وسيُعقد الاجتماع التقني الثاني خلال النصف الثاني من عام 2012 بدعم مالي من المنظمة الدولية للفرانكوفونية.
    Le tourisme et le secteur bancaire ont obtenu des résultats satisfaisants, en particulier au second semestre de l'année 1999. UN وكان الأداء جيداً في قطاع السياحة والبنوك، لا سيما خلال النصف الثاني من عام 1999.
    Deux autres activités de destruction sont prévues au Pérou et en Uruguay au second semestre de 2005, et devraient être suivies de nouvelles destructions dans le cadre d'un projet en cours de conception avec le PNUD-Brésil. UN ويجري الإعداد حاليا لمناسبتين أخريين لتدمير الأسلحة في أوروغواي وبيرو خلال النصف الثاني من عام 2005.
    En 2004, la croissance bénéficiera donc des meilleurs résultats obtenus par la région au deuxième semestre de 2003. UN وعلى إثر ذلك، فإن تحسن الأداء في المنطقة خلال النصف الثاني من عام 2003 سيشكِّل الوقود اللازم للنمو في عام 2004.
    Le Manuel sera publié sur papier et sur le Web au deuxième semestre de 2005. UN وستصدر نسختا الدليل، الورقيـة والشبكية، خلال النصف الثاني من عام 2005.
    Ce plan devrait être prêt pendant la deuxième moitié de 2002. UN والمتوقع أن تكون هذه الخطة جاهزة خلال النصف الثاني من العام 2002.
    On s'attend donc à ce que les organismes des Nations Unies reçoivent des ressources financières supplémentaires pendant la deuxième moitié de l'année. UN ولهذا من المتوقع أن تتلقى مؤسسات اﻷمم المتحدة تمويلات أخرى خلال النصف الثاني من العام.
    Elle doit examiner de plus près cette question pendant la seconde moitié de 2004. Labuan (Malaisie) UN وينتظر أن تقوم اللجنة بالمزيد من المشاورات في مجال الرقابة على الهيئـات الخيرية خلال النصف الثاني من عام 2004.
    La première activité conçue dans le cadre de ce projet devrait avoir lieu au cours de la seconde moitié de 2005. UN ويتوقع أن ينفذ أول نشاط في هذا المشروع خلال النصف الثاني من عام 2005.
    Selon les prévisions actuelles, le Tribunal achèvera ses travaux au cours du second semestre de 2005. UN ويُنتظر حاليا أن هذه الأخيرة ستكمل أعمالها خلال النصف الثاني من عام 2005.
    Selon les homologues iraquiens, les groupes chargés de l'arme nucléaire et des missiles s'étaient réunis plusieurs fois et avaient échangé des informations techniques détaillées durant la seconde moitié de 1990. UN ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، عقدت عدة اجتماعات وجرت مناقشات تقنية تفصيلية، خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٠، بين مجموعتي اﻷسلحة النووية والقذائف.
    Cette loi doit être présentée au Gouvernement et entrer en vigueur au cours de la deuxième moitié de 2001. UN وسيقدم هذا القانون إلى الحكومة ويدخل حيز التنفيذ خلال النصف الثاني من عام 2001.
    La phase de transition sur le plan humanitaire a été lancée pendant le deuxième semestre de 2012. UN وقد أطلقت المرحلة الانتقالية المعتمدة على الأنشطة الإنسانية خلال النصف الثاني من عام 2012.
    Or la situation ne s'est pas détériorée dans la seconde moitié de la période en question. UN بيد أن الحالة لم تشهد المزيد من التدهور خلال النصف الثاني من فترة التغيير.
    Si, durant la deuxième moitié de l'année 1998, certaines perspectives de solutions durables se profilaient, elles sont aujourd'hui plus floues. UN وآفاق الحلول الدائمة التي ظهرت خلال النصف الثاني من عام 1998 تبدو الآن أقل وضوحا.
    A. Calendrier des sessions des groupes de travail spéciaux pour le second semestre de 2012 UN ألف- جدولة دورات الأفرقة العاملة المخصصة خلال النصف الثاني من عام 2012
    En outre, dans le cadre des efforts visant à mieux faire connaître les dispositions de la Convention, 24 colloques régionaux ont été programmés pour le deuxième semestre de 2010. UN وفي إطار مزيد التعريف بأحكام الاتفاقية تم برمجة 24 ندوة جهوية سينطلق في تنفيذها خلال النصف الثاني من سنة 2010.
    Si l'on s'en tient aux critères traditionnels, le monde a connu des progrès économiques considérables au cours de la seconde moitié du vingtième siècle. UN وقد حقق العالم، حسب الاعتبارات التقليدية، تقدماً اقتصادياً هائلاً خلال النصف الثاني من القرن العشرين.
    Dans les domaines culturel, institutionnel et politique, on a donné la primauté à la croissance économique et à une certaine conception rationnelle de l'économie des décideurs dans le monde entier pendant la seconde moitié du XXe siècle. UN أما من النواحي الثقافية والمؤسسية والسياسية، فإن النمو الاقتصادي ونوع العقلانية الاقتصادية في ثقافة صناع القرار، قد هيمنا على المسرح العالمي وروح العصر خلال النصف الثاني من القرن العشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus