Il note néanmoins les éclaircissements utiles fournis oralement par la délégation lors de l'examen du rapport. | UN | غير أنها تلاحظ الإيضاحات المفيدة التي قدمها الوفد شفوياً خلال النظر في التقرير. |
99. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l'État partie soit circonstancié et fournisse les réponses aux points soulevés lors de l'examen du rapport. | UN | ٩٩ - وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري القادم للدولة الطرف تقريرا شاملا وأن يقدم ردودا على اﻷسئلة التي طُرحت خلال النظر في التقرير. |
lors de l'examen du rapport initial, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exprimé sa préoccupation devant la faible représentation des femmes dans la magistrature. | UN | وكانت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أعربت خلال النظر في التقرير الأوَّلي عن قلقها إزاء انخفاض تمثيل المرأة في الهيئة القضائية. |
Il se félicite des réponses détaillées qui ont été données pendant l'examen du rapport et du dialogue ouvert et constructif qu'il a eu avec la délégation de haut niveau. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للأجوبة المفصلة التي قدمها الوفد خلال النظر في التقرير وترحب بالحوار الصريح والبنّاء الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى. |
Il se félicite des réponses détaillées qui ont été données pendant l'examen du rapport et du dialogue ouvert et constructif qu'il a eu avec la délégation de haut niveau. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للأجوبة المفصلة التي قدمها الوفد خلال النظر في التقرير وترحب بالحوار الصريح والبنّاء الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى. |
Il devrait fournir des réponses aux questions soulevées pendant l'examen du rapport précédent et aborder tous les points soulevés dans les présentes conclusions. | UN | وينبغي أن يجيب على اﻷسئلة المطروحة خلال النظر في التقرير السابق ويتناول كافة النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية. |
La Commission inviterait les États parties à répondre par écrit à la liste des questions soulevées, tout en les autorisant à compléter ces informations oralement lors de l'examen du rapport, en présence de leur délégation. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الرد خطيا على قائمة القضايا، التي تستكمل بمعلومات شفوية خلال النظر في التقرير بحضور وفد الدولة الطرف. |
b) La soumission par l'État partie d'un document de base, en réponse à la demande formulée par le Comité lors de l'examen du rapport initial; | UN | (ب) تقديم الدولة الطرف لوثيقة أساسية على نحو ما طلبته اللجنة خلال النظر في التقرير الأولي؛ |
Le Comité se félicite du rapport soumis par le Gouvernement roumain et des renseignements supplémentaires procurés par la délégation en réponse aux questions et observations des membres du Comité lors de l’examen oral du rapport. | UN | ٢٧٣ - ترحب اللجنة بالتقرير الذي قدمته حكومة رومانيا، إلى جانب المعلومات اﻹضافية التي عرضها الوفد ردا على أسئلة أعضاء اللجنة وملاحظاتهم خلال النظر في التقرير شفويا. |
Ainsi elle n'a pas reçu de réponse à la question de savoir pour quelles infractions il était possible de juger un accusé en son absence, pourtant déjà abordée lors de l'examen du rapport périodique précédent, et ne sait toujours pas si un individu qui encourt une lourde peine, par exemple une peine de réclusion à perpétuité, peut être jugé sans être présent à l'audience et, dans l'affirmative, si son avocat est entendu. | UN | وعليه، فإنها لم تتلق رداً بشأن معرفة الانتهاكات التي يمكن أن يُحاكم بموجبها متهم غيابياً، رغم أن المسألة أثيرت خلال النظر في التقرير الدوري السابق. ولم تتلق رداً بشأن إمكانية محاكمة شخص يتعرض إلى عقوبة قاسية، مثل السجن المؤبد، غيابياً، وفي حالة الرد بالإيجاب، ما إذا كان سيسمح لمحاميه بالمرافعة. |
Le Comité apprécie la qualité du dialogue qu'il a eu avec la délégation multisectorielle de haut niveau de l'État partie ainsi que les réponses fournies oralement aux questions et préoccupations soulevées lors de l'examen du rapport. | UN | 3- وتشيد اللجنة بجودة حوارها مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والمتعدد القطاعات وبجودة الردود المقدَّمة شفوياً على المسائل ودواعي القلق المثارة خلال النظر في التقرير. |
Le Comité apprécie la qualité du dialogue qu'il a eu avec la délégation de l'État partie ainsi que les réponses fournies oralement aux questions et préoccupations soulevées lors de l'examen du rapport. | UN | ٣- وتشيد اللجنة بجودة حوارها مع وفد الدولة الطرف وبجودة الردود الشفوية على المسائل ودواعي القلق المثارة خلال النظر في التقرير. |
3) Le Comité apprécie la qualité du dialogue qu'il a eu avec la délégation multisectorielle de haut niveau de l'État partie ainsi que les réponses fournies oralement aux questions et préoccupations soulevées lors de l'examen du rapport. | UN | (3) وتشيد اللجنة بجودة حوارها مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والمتعدد القطاعات وبجودة الردود المقدَّمة شفوياً على المسائل ودواعي القلق المثارة خلال النظر في التقرير. |
3) Le Comité se félicite également du dialogue franc et constructif qui s'est engagé avec la délégation de l'État partie, qu'il remercie des informations complémentaires qu'elle a fournies lors de l'examen du rapport. | UN | (3) كما تشكر اللجنة للدولة الطرف الحوار البنّاء والصريح الذي جرى مع وفد الدولة الطرف والمعلومات الإضافية المقدمة خلال النظر في التقرير. |
La délégation a reconnu dans une certaine mesure ces difficultés et a donné, par écrit et oralement, des renseignements détaillés sur de très nombreuses questions pendant l'examen du rapport. | UN | وقد أقر الوفد إلى حد ما بهذه الصعوبات وقدم للجنة معلومات مفصلة وشاملة، مكتوبة وشفوية، خلال النظر في التقرير. |
La délégation a reconnu dans une certaine mesure ces difficultés et a donné, par écrit et oralement, des renseignements détaillés sur de très nombreuses questions pendant l'examen du rapport. | UN | وقد أقر الوفد إلى حد ما بهذه الصعوبات وقدم للجنة معلومات مفصلة وشاملة، مكتوبة وشفوية، خلال النظر في التقرير. |
Il félicite l'État partie de ses réponses écrites aux questions posées par le groupe de travail présession ainsi que des informations écrites supplémentaires qu'il lui a fournies pendant l'examen du rapport. | UN | وتثني اللجنة على الدولة الطرف للردود الكتابية التي قدمتها على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة وللمعلومات الإضافية التي قدمتها كتابة خلال النظر في التقرير. |
Compte tenu de ce qu'il était important que les comités prennent pleinement connaissance de la législation du pays examiné, un État a suggéré que des conseillers juridiques désignés par l'État partie concerné apportent leur concours pendant l'examen du rapport. | UN | ونظراً إلى أهمية اطّلاع اللجان اطّلاعاً كاملاً على التشريعات الوطنية الخاصة بكل بلد، اقترحت دولة أن يحضر خلال النظر في التقرير مستشارون قانونيون تعيّنهم الدولة الطرف. |
Compte tenu de ce qu'il était important que les comités prennent pleinement connaissance de la législation du pays examiné, un État a suggéré que des conseillers juridiques désignés par l'État partie concerné apportent leur concours pendant l'examen du rapport. | UN | ونظراً إلى أهمية اطّلاع اللجان اطّلاعاً كاملاً على التشريعات الوطنية الخاصة بكل بلد، اقترحت دولة أن يحضر خلال النظر في التقرير مستشارون قانونيون تعيّنهم الدولة الطرف. |
Il accueille toutefois avec satisfaction les réponses exhaustives apportées oralement par la délégation à la plupart des questions posées par des membres du Comité, ainsi que les statistiques données pendant l'examen du rapport. | UN | غير أنها تعرب عن امتنانها للردود الشفوية المستفيضة التي قدمها وفد الدولة الطرف على معظم أسئلة أعضائها، وللإحصاءات المقدمة خلال النظر في التقرير. |
234. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l'État partie consiste en une mise à jour du dernier rapport et porte sur tous les points soulevés pendant l'examen du rapport. | UN | ٢٣٤ - وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري القادم للدولة الطرف مستكملا للتقرير السابق وأن يتناول جميع النقاط التي أثيرت خلال النظر في التقرير. |