Ce projet a bénéficié du soutien actif du Gouvernement canadien par l'intermédiaire de l'Agence canadienne de développement international, qui a participé au projet. | UN | وحصل هذا المشروع على دعم ومشاركة حكومة كندا ومشاركتها من خلال الوكالة الكندية للتنمية الدولية. |
74. Le Canada tend à acheminer son aide bilatérale par l'intermédiaire de l'Agence canadienne de développement international (ACDI). | UN | ٧٦ - وتعتزم كندا توجيه معونتها الثنائية من خلال الوكالة الكندية للتنمية الدولية. |
Ce projet a été financé par l'Union européenne, par le biais de l'Agence européenne de reconstruction. | UN | وقد تم تمويل المشروع من الاتحاد الأوروبي من خلال الوكالة الأوروبية للتعمير. |
L'État fournit aux enfants délinquants l'assistance gratuite d'un défenseur par le biais de l'Agence nationale d'assistance juridique. | UN | وتوفر الدولة تمثيلاً قانونياً مجانياً للأطفال الذين يرتكبون جرائم من خلال الوكالة الوطنية للمساعدة القانونية. |
Ils comptent bien apporter à ces pays, sur le plan bilatéral et par l'intermédiaire de l'AIEA, l'aide dont ils ont besoin pour se doter de l'infrastructure nécessaire. | UN | وستعمل الولايات المتحدة على المستوى الثنائي ومن خلال الوكالة من أجل مساعدة البلدان على الوفاء بتلك الاحتياجات ذات الصلة بالهياكل الأساسية. |
II. Assistance technique à travers l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) à ses États membres | UN | ثانياً- تقديم المساعدة التقنية من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الدول الأعضاء فيها |
a) Le Gouvernement autrichien, qui a versé une contribution de 150 000 euros par l'entremise de l'Agence autrichienne de promotion de la recherche; | UN | (أ) حكومة النمسا، التي تبرَّعت بمبلغ 000 150 يورو من خلال الوكالة النمساوية لتعزيز البحوث؛ |
L'aide du Japon au développement passe par l'Agence japonaise de coopération internationale (JICA). | UN | ويتم توجيه المساعدات الإنمائية اليابانية من خلال الوكالة اليابانية للتعاون الدولي. |
a) L'Australie, par l'intermédiaire de son Agence pour le développement international (AusAID), est en train d'élaborer une nouvelle stratégie d'aide globale pour répondre au mieux aux besoins des personnes handicapées, dans l'esprit des buts et objectifs de la Convention; | UN | (أ) تقوم أستراليا من خلال الوكالة الأسترالية للتنمية الدولية بوضع استراتيجية شاملة جديدة للمساعدة من أجل تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة على النحو الأفضل، بما يتسق وأهداف وغايات الاتفاقية. |
232. Une délégation a apprécié les efforts entrepris pour réduire les disparités régionales dans le cadre de l'Agence turque pour la coopération internationale. | UN | ٢٣١ - وأعرب وفد عن تقديره للجهود التي تبذل لتقليل أوجه التباين اﻹقليمية من خلال الوكالة التركية للتعاون الدولي. |
La France appuie les objectifs de l'Initiative, en particulier par l'intermédiaire de l'Agence française de développement. | UN | 47 - وتقدم فرنسا الدعم لأهداف المبادرة، ولا سيما من خلال الوكالة الفرنسية للتنمية. |
Le Gouvernement canadien a lancé, par l'intermédiaire de l'Agence canadienne de développement international (ACDI), un programme ambitieux destiné à soutenir la stratégie régionale adoptée par les Caraïbes pour enrayer la propagation du VIH/sida. | UN | 39 - وافقت الحكومة الكندية، من خلال الوكالة الكندية للتنمية الدولية، على برنامج واسع لدعم الاستراتيجية الإقليمية في منطقة البحر الكاريبي الرامية إلى مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
S'agissant des travailleurs migrants, le Gouvernement philippin a établi, au fil des ans, des mécanismes chargés de traiter le problème du recrutement illégal et de la traite de personnes, par l'intermédiaire de l'Agence philippine pour l'emploi outre-mer. | UN | وفيما يتعلق بالعمال المهاجرين، قال إن حكومة الفلبين قد أنشأت على مر السنين آليات تتصدى للتوظيف والاتِّجار غير القانوني بالبشر من خلال الوكالة الفلبينية للعمالة في الخارج. |
S'agissant des travailleurs migrants, le Gouvernement philippin a établi, au fil des ans, des mécanismes chargés de traiter le problème du recrutement illégal et de la traite de personnes, par l'intermédiaire de l'Agence philippine pour l'emploi outre-mer. | UN | وفيما يتعلق بالعمال المهاجرين، أقامت حكومة الفلبين على مر السنين آليات تتصدى للتوظيف والاتِّجار غير القانونيين بالبشر من خلال الوكالة الفلبينية للعمالة في الخارج. |
L'éducation dans ce domaine se fait aussi grâce à la coopération avec des fondations politiques et par le biais de l'Agence fédérale pour l'éducation civique. | UN | ومن وسائل تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار التعاون مع المؤسسات السياسية ومن خلال الوكالة الاتحادية للتربية المدنية. |
De même, la Malaisie note avec inquiétude les tentatives d'amender les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires par le biais de l'Agence. | UN | وعلى نحو مماثل، تلاحظ ماليزيا مع الشعور بالقلق المحاولات الرامية إلى تعديل أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من خلال الوكالة. |
Le Japon fournit son aide par le biais de l'Agence japonaise de coopération internationale pour la mise en place de postes frontière uniques, ce qui permettra de compléter les procédures frontalières nécessaires à un seul poste. | UN | إن اليابان تقدم المساعدة من خلال الوكالة اليابانية للتعاون الدولي لإقامة مراكز حدودية شاملة، والتي ستتيح إكمال الإجراءات الحدودية اللازمة في مركز واحد. |
Les États-Unis privilégient aussi tout particulièrement la promotion d'autres mesures et pratiques fermes et efficaces en matière de sécurité nucléaire, notamment par l'intermédiaire de l'AIEA, pour veiller à ce que les matières nucléaires ne tombent pas dans de mauvaises mains. | UN | وتعطي كذلك الولايات المتحدة أولوية قصوى لتعزيز سائر التدابير والممارسات القوية والفعالة في مجال الأمن النووي، بما في ذلك من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وذلك بهدف كفالة أن لا تقع المواد النووية في غير أيدي أصحابها. |
Par l'intermédiaire de l'AIEA, l'Iran a demandé aux fournisseurs de lui procurer un nouveau combustible pour ce réacteur. De façon regrettable, cette demande a été rejetée, ne laissant d'autre choix à l'Iran que de devenir autosuffisant en uranium enrichi et de produire lui-même son combustible. | UN | وتقدمت إيران من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية بطلب إلى موردين لتزويدها بوقود جديد لهذا المفاعل ومع الأسف رفِضَ طلبها، مما لم يترك لإيران أي خيار سوى القيام بعملية تخصيب لليورانيوم قائمة على الاكتفاء الذاتي وإنتاج الوقود بنفسها. |
II. Assistance technique à travers l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) à ses États membres | UN | ثانيا - تقديم المساعدة الفنية من خلال الوكالة الطاقة الذرية للدول الأعضاء فيها |
Par l'entremise de l'Agence espagnole de coopération internationale, le Gouvernement espagnol contribue à la mise en œuvre des programmes de travail de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique en la finançant à hauteur de 898 865 euros, jusqu'en 2006. | UN | 29 - وما فتئت الحكومة الإسبانية تتعاون، من خلال الوكالة الإسبانية للتعاون الدولي، مع برنامج اتفاقية التنوع البيولوجي بمساهمة بلغت 865 898 يورو حتى سنة 2006. |
L'aide du Japon au développement passe par l'Agence japonaise de coopération internationale (JICA). | UN | ويتم توجيه المساعدات الإنمائية اليابانية من خلال الوكالة اليابانية للتعاون الدولي. |
198. Le Comité a noté avec satisfaction qu'un atelier sur le droit de l'espace accueilli par le Gouvernement nigérian, par l'intermédiaire de son Agence nationale pour la recherche-développement dans le domaine spatial, avait eu lieu à Abuja du 21 au 24 novembre 2005. | UN | 198- ولاحظت اللجنة بارتياح أن حكومة نيجيريا قد استضافت حلقة عمل حول قانون الفضاء، من خلال الوكالة الوطنية للبحث والتطوير في مجال الفضاء التابعة لها، عقدت في أبوجا، من 21 إلى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
232. Une délégation a apprécié les efforts entrepris pour réduire les disparités régionales dans le cadre de l'Agence turque pour la coopération internationale. | UN | ٢٣٢ - وأعرب وفد عن تقديره للجهود التي تبذل لتقليل أوجه التباين اﻹقليمية من خلال الوكالة التركية للتعاون الدولي. |
Pour améliorer ses services, le Japon continuera de travailler, par le truchement de JAXA, à promouvoir ce projet avec la coopération de 60 organismes nationaux de 24 pays et régions et 9 organismes internationaux. | UN | وبغية تحسين الخدمات المقدَّمة، سوف تواصل اليابان عملها على دعم ذلك المشروع من خلال الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي بالتعاون مع 60 مؤسسة من 24 بلداً ومنطقة و9 منظمات دولية. |
L'Égypte, par le biais de l'AIEA, demande la mise en oeuvre des garanties généralisées de l'Agence dans les installations nucléaires de la région du Moyen-Orient, sans discrimination. | UN | ودعت مصر، ولا تزال تدعو، من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى تطبيق نظام الضمانات الشاملة للوكالة على كافة المنشآت النووية في منطقة الشرق الأوسط دون تمييز. |