Nous avons entendu tout un éventail d'options ces deux derniers jours sur la façon de mettre fin à cette impasse. | UN | لقد سمعنا عن طائفة من الخيارات المقترحة التي قُدِّمت خلال اليومين الماضيين لكسر هذا الجمود. |
Sortons d'ici déterminés à agir et à mettre en œuvre ce que nous avons dit ces deux derniers jours. | UN | دعونا نغادر هذا الاجتماع بالتزام بإجراء وتنفيذ ما تفوهنا به خلال اليومين الماضيين. |
Permettez-moi d'abord de vous exprimer mon regret de ne pas avoir pu vous parler au téléphone ces deux derniers jours. | UN | اسمحوا لي أولا أن أعبر لكم عن أسفي لعدم تمكني من التحدث معكم هاتفيا خلال اليومين الماضيين. |
J'en ai beaucoup appris à mon sujet au cours des deux derniers jours. | Open Subtitles | اترى ، لقد تعلمت الكثير عن نفسى خلال اليومين الماضيين |
J'ai l'honneur de porter à votre connaissance une nouvelle série d'attaques terroristes perpétrées au cours des deux derniers jours par les Serbes de Bosnie contre des objectifs civils sur le territoire de la Croatie. | UN | أود إبلاغكم عن سلسلة أخرى من الهجمات اﻹرهابية التي شنها الصرب البوسنيون خلال اليومين الماضيين ضد أهداف مدنية في إقليم كرواتيا. |
Je voudrais faire quelques remarques de clôture pour synthétiser les travaux que nous avons faits pendant ces deux jours. | UN | والآن أود أن أدلي ببضع ملاحظات ختامية أصف بها بإيجاز العمل الذي أنجزناه خلال اليومين الماضيين. |
Nombreux sont ceux qui ont insisté, ces deux derniers jours, sur le devoir d'avancer ensemble dans un partenariat plus efficace et dynamique. | UN | خلال اليومين الماضيين أكد كثير من المتكلمين على واجب التحرك قدما معا في إطار شراكة أكثر نشاطا وفعالية. |
Nombre de chefs d'État et de gouvernement qui ont passé avec nous ces deux derniers jours ont pu constater par eux-mêmes la force de votre conviction. | UN | وكثير من رؤساء الدول والحكومات الذين كانوا معنا خلال اليومين الماضيين يعرفون عن تجربة شخصية قوة إيمانكم. |
Finalement, au cours de ces deux derniers jours, de nombreux discours ont été prononcés dans cette salle. | UN | وأخيرا، لقد ألقيت كثير من الخطب في هذه القاعة خلال اليومين الماضيين. |
Il faut rappeler qu'il s'agit de la troisième attaque visant ces deux derniers jours des policiers géorgiens dans le territoire limitrophe de la frontière administrative. | UN | وينبغي التأكيد أن هذا هو الهجوم الثالث على الشرطة الجورجية في المنطقة المحاذية للحدود الإدارية خلال اليومين الماضيين. |
Je considère que ce qui est arrivé ces deux derniers jours est la plus douloureuse tragédie de cette ville. | Open Subtitles | أعتقد أن ما حدث خلال اليومين الماضيين لهذه المدينة هو الأكثر إيلاماَ |
Tu as toutes les photos de toi que tes caméras ont prises ces deux derniers jours. | Open Subtitles | لديك جميع صور كاميرات المراقبة التي تظهر عليها خلال اليومين الماضيين. |
Les banquiers disent vous avoir laissé six messages ces deux derniers jours. | Open Subtitles | خلال اليومين الماضيين حسناً ، لقد كنت مشغولاً ، أوتعرف؟ كنت أعمل كثيراً |
C'est plus que ce que tu as dit ces deux derniers jours. | Open Subtitles | هذا اكثر شيء تقولينه خلال اليومين الماضيين |
Mais je voudrais porter à l'attention des délégations de nouveaux éléments qui sont apparus ces deux derniers jours et qui auront un effet sur notre calendrier. | UN | ومع ذلك، أود أن أسترعي انتباه الوفود إلى بعض التطورات الجديدة التي حدثت خلال اليومين الماضيين والتي من شأنها أن تؤثر على جدولنا الزمني. |
Je souhaite également exprimer à tous les États Membres, aux institutions des Nations Unies et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, notre profonde gratitude pour avoir participé ces deux derniers jours à la vingt-deuxième session extraordinaire. | UN | وأود أيضا أن أعرب لجميع الدول اﻷعضاء وإلى وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، عن أعمق تقديرينا لمشاركتها في الدورة الاستثنائية الثانية والعشرين خلال اليومين الماضيين. |
Nous sommes très encouragés par les déclarations faites par certains pays ces deux derniers jours et nous nous félicitons de l'attitude positive qui semble prévaloir. | UN | وقد شجعتنا البيانات التي أدلى بها بعض البلدان خلال اليومين الماضيين ونرحب بالموقف اﻹيجابي الذي أخذ في الظهور على ما يبدو. |
Je félicite tous les participants pour les débats féconds qui incitent à la réflexion tenus ces deux derniers jours dans le cadre des tables rondes et du dialogue interactif multipartites. | UN | وأهنئ كل المشاركين على المناقشات المثمرة والشاحذة للفكر التي أجروها في الموائد المستديرة لأصحاب المصلحة المتعددين والحوار التفاعلي خلال اليومين الماضيين. |
Quatre fois au cours des deux derniers jours, la capitale syrienne a été la cible d'attentats-suicides dont la responsabilité a été revendiquée par des groupes terroristes notoirement affiliés à Al-Qaida, dont le Front el-Nosra. | UN | فقد تعرضت عاصمة بلدها خلال اليومين الماضيين إلى تفجيرات إرهابية تبنتها مجموعات إرهابية معروفة بانتسابها إلى تنظيم القاعدة، بما في ذلك جبهة النصرة. |
- au cours des deux derniers jours, j'ai un peu pensé à nous. | Open Subtitles | خلال اليومين الماضيين كنت أفكر فى شأننا |
En deux jours, Monsieur le Président, nous avons reçu des messages significatifs. | UN | لقد تلقينا خلال اليومين الماضيين بعض الرسائل الهامة بالفعل. |