"خلال بناء القدرات" - Traduction Arabe en Français

    • en renforçant les capacités
        
    • en renforçant leurs capacités
        
    • le biais du renforcement des capacités
        
    • grâce au renforcement des capacités
        
    • travers le renforcement des capacités
        
    • à renforcer les capacités
        
    • en renforçant le potentiel
        
    • à renforcer leurs capacités
        
    • un renforcement des capacités
        
    • à se doter des moyens de s
        
    • par le renforcement des capacités
        
    • menant des activités de renforcement des capacités
        
    • le moyen du renforcement des capacités
        
    Outre les infrastructures commerciales et la capacité de production de l'économie nationale, l'Aide pour le commerce peut stimuler le développement en renforçant les capacités en matière de négociations commerciales. UN وبالإضافة إلى تعزيز الهياكل الأساسية للتجارة والقدرة الإنتاجية للاقتصاد المحلي، يمكن لمبادرة المعونة لصالح التجارة أيضا أن تعزز التنمية من خلال بناء القدرات على إجراء مفاوضات تجارية.
    On s’est efforcé de promouvoir la prise en compte des besoins des femmes dans le règlement et la gestion des conflits en renforçant les capacités et en menant des actions de formation. UN وبذلت جهود للترويج لنهج يراعي الفوارق بين الجنسين في حل المنازعات وإدارتها من خلال بناء القدرات والتدريب.
    Le Centre appuie les États Membres et les organisations intergouvernementales d'Afrique dans ces domaines en renforçant leurs capacités et à la faveur de ses initiatives de formation, d'assistance technique, de recherche et d'information. UN وقدّم المركز الدعم في تلك المجالات إلى الدول الأعضاء الأفريقية وإلى المنظمات الحكومية الدولية، من خلال بناء القدرات والتدريب وتقديم المساعدة التقنية وإجراء البحوث وأنشطة الاتصال.
    Le Conseil vise à aider les gens à s'aider eux-mêmes par le biais du renforcement des capacités et du réseautage, à la fois entre eux et avec le secteur public. UN وتسعى المنظمة إلى مساعدة الأشخاص على مساعدة أنفسهم من خلال بناء القدرات والتواصل، سواء فيما بينهم أو مع القطاع العام.
    Renforcer le dialogue grâce au renforcement des capacités Populations Mapuche UN تعزيز الحوار بشأن السياسات من خلال بناء القدرات
    Plusieurs délégations ont préconisé le renforcement de la collaboration avec les ONG, notamment dans les zones montagneuses, dans le domaine des services de base à travers le renforcement des capacités à tous les niveaux de l'Administration. UN وشجع عدد من الوفود اقامة المزيد من التعاون مع المنظمات غير الحكومية، وبخاصة في المناطق الجبلية، بشأن خدمات أساسية من خلال بناء القدرات على جميع مستويات الحكومة.
    Il a pour principal objectif d'augmenter la productivité du travail en créant un climat favorable et en adoptant des mesures d'encouragement au bénéfice du secteur privé, ainsi qu'en renforçant les capacités du secteur public et en adoptant des mesures visant à améliorer son efficacité. UN والهدف المحوري للبرنامج هو التركيز على زيادة انتاجية العمل من خلال توفير بيئة تمكينية وتقديم الحوافز إلى القطاع الخاص، ومن خلال بناء القدرات وتحقيق إصلاحات في فعالية القطاع العام.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement contribue de manière importante à la démocratisation en renforçant les capacités et les institutions nationales et en agissant dans le domaine du renforcement de la gouvernance. UN ويساهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بقدر كبير فــي إرســاء الديمقراطية من خلال بناء القدرات والمؤسسات الوطنية، وفي ميدان تعزيز الحكم الرشيد.
    Il convient de saluer et d'appuyer le travail effectué par l'Université maritime mondiale et les États pour dispenser ce type de formation; l'aide peut également consister à faciliter l'accès aux programmes de l'Université maritime mondiale en renforçant les capacités. UN كما ينبغي الترحيب بعمل الجامعة البحرية العالمية ودعمه وكذلك عمل البلدان التي توفر مثل هذا التدريب أو تقدم الدعم للالتحاق بالجامعة البحرية العالمية من خلال بناء القدرات.
    Certaines délégations ont prié la CNUCED de poursuivre ses activités d'assistance technique, notamment en renforçant les capacités de produire des statistiques sur l'investissement étranger direct. UN وطلب بعض الوفود أن يواصل الأونكتاد الاضطلاع بأنشطته في مجال المساعدة التقنية، بما في ذلك من خلال بناء القدرات فيما يتعلق بإحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Certaines délégations ont prié la CNUCED de poursuivre ses activités d'assistance technique, notamment en renforçant les capacités de produire des statistiques sur l'investissement étranger direct. UN وطلب بعض الوفود أن يواصل الأونكتاد الاضطلاع بأنشطته في مجال المساعدة التقنية، بما في ذلك من خلال بناء القدرات فيما يتعلق بإحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La coopération Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaire peut renforcer les économies vulnérables non seulement en mobilisant une aide financière, mais aussi en renforçant les capacités et en favorisant la coopération économique et technique, ainsi que l'échange d'expériences. UN ويمكن للتعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب، وفيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي أن يقوّي الاقتصادات الضعيفة، ليس بحشد المساعدة المالية فحسب بل ومن خلال بناء القدرات والتعاون الاقتصادي والتقني وتبادل الخبرات.
    La Commission de la femme a adopté une stratégie à trois volets, à savoir créer un environnement favorable, autonomiser les femmes en renforçant leurs capacités et sensibiliser le public à leurs intérêts et leur bien-être. UN وقد اعتمدت اللجنة استراتيجية ذات ثلاث شعب، وهي توفير بيئة تمكينية، وتمكين المرأة من خلال بناء القدرات والتعليم العام، وتعزيز مصالح النساء ورفاههن.
    À cette fin, elle s'emploie à créer un environnement social plus propice à l'épanouissement des femmes en renforçant leurs capacités afin qu'elles soient mieux armées pour faire face aux difficultés de la vie et prendre une part active aux changements. UN وفي هذا الصدد، تسعى اللجنة جاهدة لخلق بيئة اجتماعية أكثر ملائمة للنساء لتطوير أنفسهن من خلال بناء القدرات بحيث يصبحن جاهزات بشكل أفضل لمواجهة تحديات الحياة ويصبحن عوامل تصنع التغيير.
    Des prestations de développement des institutions par le biais du renforcement des capacités des officiers de police judiciaire et des juges sont également offertes. UN وتساعد أيضا في تطوير المؤسسات من خلال بناء القدرات فيما يتعلق بالموظفين القضائيين والقضاة.
    Catégorie de résultats 12 : instauration d'une paix durable grâce au renforcement des capacités techniques UN النتيجة 12: السلام المستدام من خلال بناء القدرات التقنية
    Plusieurs délégations ont préconisé le renforcement de la collaboration avec les ONG, notamment dans les zones montagneuses, dans le domaine des services de base à travers le renforcement des capacités à tous les niveaux de l'Administration. UN وشجع عدد من الوفود اقامة المزيد من التعاون مع المنظمات غير الحكومية، وبخاصة في المناطق الجبلية، بشأن خدمات أساسية من خلال بناء القدرات على جميع مستويات الحكومة.
    Ce projet, qui s'appuiera sur une loi sur l'énergie récemment promulguée, vise à renforcer les capacités et les institutions et à mettre en place des réglementations qui facilitent la création d'entreprises privées de production d'énergie qui soient écologiquement viables. UN وسوف يستفيد المشروع من قانون صادر حديثا بشأن الطاقة المولدة عن طريق القطاع الخاص وذلك من خلال بناء القدرات بشكل شامل، وتعزيز المؤسسات، واتباع نهوج تنظيمية بغرض تيسير إيجاد آليات تنفيذية تابعة للقطاع الخاص تكون مستدامة بيئيا.
    Le secteur privé contribue à la croissance économique et à l'élimination de la pauvreté en renforçant le potentiel productif, en créant des emplois décents et en encourageant l'innovation, la diversification économique et la concurrence. UN 62 - ويسهم القطاع الخاص في تحقيق النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر من خلال بناء القدرات الإنتاجية، وإيجاد فرص العمل اللائق، وتشجيع الابتكار، وتنويع الاقتصاد، وتنمية المنافسة الاقتصادية.
    Le gouvernement compte également appuyer les organisations féminines en les aidant à renforcer leurs capacités et à se former et en mettant des informations et des ressources à leur disposition. UN وتعتزم الحكومة أيضا أن تساعد المنظمات النسائية من خلال بناء القدرات والتدريب وتوفير المعلومات والموارد.
    Favoriser la création de conditions propices au transfert de technologies dans les pays développés grâce à un renforcement des capacités et à un engagement effectif du secteur privé; UN :: تعزيز نشوء بيئة تمكينية لنقل التكنولوجيا في البلدان المتقدمة من خلال بناء القدرات وإشراك القطاع الخاص بشكل فعال في تلك العملية؛
    :: L'Inde coopérera avec tous les États qui le souhaitent et les aidera à se doter des moyens de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme, par la voie de la coopération technique, du dialogue et des échanges d'experts; UN :: ستتعاون الهند مع الدول، بناء على طلب الدول، على تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان من خلال بناء القدرات عن طريق التعاون التقني، والحوار في شؤون حقوق الإنسان، وتبادل الخبراء.
    Des projets à effet rapide ont été mis en œuvre à l'appui de la réintégration des personnes rentrées chez elles par le renforcement des capacités, la production de revenus et l'amélioration des infrastructures. UN مشاريع الأثر السريع نفذت دعما لإعادة إدماج العائدين من خلال بناء القدرات وإدرار الدخل وتحسين البنية التحتية.
    La Mission a continué de prêter appui aux structures de gouvernance locales en menant des activités de renforcement des capacités institutionnelles et en aidant à l'établissement des budgets. UN واستمر تقديم الدعم إلى هياكل الحكم المحلي من خلال بناء القدرات المؤسسية والمساعدة في إعداد الميزانيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus