Nous savons aussi, que vous avez gagné beaucoup d'argent en vendant secrètement ces diamants fabriqués par l'Homme sur les marchés étrangers. | Open Subtitles | ونعلم أيضاً أنّك جنيت ربحاً كبيراً من خلال بيع تلك الألماسات من صُنع الإنسان في الأسواق الخارجيّة. |
Ils soulignent qu'il importe de réunir d'urgence des ressources additionnelles en vendant une part des réserves d'or du Fonds pour compléter les ressources existantes. | UN | ويؤكد الوزراء الحاجة الملحة إلى تمويل إضافي من خلال بيع جزء من ذهب الصندوق كإضافة قيﱢمة للموارد الحالية. |
Combien d'argent l'entreprise peut-elle faire en vendant des armes au marché noir ? | Open Subtitles | كم من المال ربحوا من خلال بيع أسلحة في السوق السوداء؟ |
Autrement dit, un peu plus de 5 actifs sur 10 tirent leur revenu de la vente de leurs propres produits ou services. | UN | وهذا يعني أن هناك ما يزيد قليلاً عن خمسة عمال من كل عشرة يحققون دخلاً من خلال بيع منتجاتهم أو خدماتهم بشكل مباشر. |
64. Lorsqu'un créancier garanti prend les biens grevés en paiement de l'obligation garantie, les États prévoient généralement qu'il acquiert les biens dans les mêmes conditions que s'il les avait achetés dans une vente en réalisation. | UN | 64- وفيما يتعلق بالحالات التي يأخذ فيها الدائن المضمون الموجودات المرهونة، على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون، تنص تشريعات الدول عادة على أن يأخذ الدائن المضمون الموجودات كما لو كانت ملكيتها منقولة من خلال بيع إنفاذي. |
Ses activités étaient autofinancées par la vente des biens confisqués. | UN | وتُجري هذه المؤسسة عملياتها بتمويل ذاتي من خلال بيع الممتلكات المصادرة. |
Votre fils a subvenu à ses besoins ces 2 dernières années en vendant de la drogue. | Open Subtitles | ابنكِ كان يدعم نفسه طوال السنتين الماضيتين من خلال بيع المخدرات |
Ils se font de l'argent en vendant des pantalons. | Open Subtitles | حسناً، لكنهم خططوا لربح المال من خلال بيع الملابس الداخلية |
Cependant, les pays qui disposent des plus importantes ressources forestières et industries connexes ont réussi à se doter des moyens nécessaires pour mobiliser des fonds au niveau local en vendant des produits forestiers ou en prélevant différents droits, redevances et taxes. | UN | بيد أن أكثر البلدان ثراء من حيث الموارد الحرجية والصناعات الحرجية تظهر تحسنا في القدرات واﻹمكانات المتصلة بجمع إيرادات إضافية محليا من خلال بيع المنتجات الحرجية، وجمع اﻹتاوات، وغيرها من أشكال الرسوم والضرائب. |
La MONUC et la MINUK mobilisent des fonds en vendant des billets pour des manifestations spéciales. | UN | وتقوم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، بجمع الأموال من خلال بيع بطاقات لحضور احتفالات أو مناسبات خاصة. |
Les grosses entreprises de médias ont renforcé leur pénétration des marchés télévisuels du monde entier, à la fois en exploitant directement des chaînes de télévision privées et en vendant leurs produits aux stations privées et publiques nationales. | UN | وزاد تغلغل كبرى شركات وسائط الإعلام في أسواق التلفزيون على نطاق العالم، بتشغيل قنوات تلفزيونية خاصة تشغيلاً مباشراً ومن خلال بيع منتجاتها إلى محطات وطنية خاصة وعامة. |
La mise en place d'infrastructures de base et la fourniture de services urbains essentiels dans les zones concernées peuvent être financées en vendant des parcelles, notamment à l'État, qui y construit alors des logements à coût modéré. | UN | ويمكن تمويل بناء البنية التحتية الأساسية وتوفير الخدمات الحضرية الأساسية لهذه المنطقة من خلال بيع بعض قطع الأراضي، التي يمكن أن تشتريها الحكومة وتخصصها لتشييد مساكن للفئات منخفضة الدخل. |
14.15 Presque toutes les femmes rurales obtiennent un revenu en vendant le produit de leur jardin ou des articles d'artisanat. | UN | 14-15 يتحقق الحصول على دخل ما من قبل جميع النساء الريفيات تقريبا من خلال بيع منتجات حدائقهن أو مصنوعاتهن اليدوية. |
Dans d'autres cas encore, les entreprises conjuguent les activités commerciales et philanthropiques en vendant des produits et en fournissant des services qui répondent à des besoins sociaux, économiques ou écologiques non satisfaits. | UN | ولكن في حالات أخرى، تجمع الشركات بين النشاطات التجارية والخيرية من خلال بيع المنتجات وتقديم الخدمات التي تلبي الاحتياجات الاجتماعية أو الاقتصادية أو البيئية التي لم تلبّ من قبل. |
Il se faisait déjà des couilles en or, en vendant du Quaalude. | Open Subtitles | إنه كان يكسب كثير من المال من خلال بيع مُهدئ "الكويلود"، |
- en vendant les foyers des New-Yorkais sans les avoir consulté. | Open Subtitles | من خلال بيع منازل الناس من دون علمهم |
En fait, je me fais plus de pognon en vendant ces abonnements, qu'avant chez lnitrode. | Open Subtitles | ...في الحقيقة من خلال بيع اشتراك المجلات انا اجني اكثر من راتبي في شركة انيترود |
Le MIT ne fait pas d'argent en vendant des programmes. | Open Subtitles | ان "ميتس" لا تجمع .النقود من خلال بيع البرامج |
On trouvait sur ce site des informations à jour et la marche de l'opération était assurée grâce à la vente de produits d'origine autochtones. | UN | ويتضمن هذا الموقع آخر الأخبار ويستطيع تمويل نفسه بنفسه من خلال بيع منتجات السكان الأصليين. |
Ces initiatives pourraient être réalisées grâce à la vente de stocks d'or du FMI et à la création d'un mécanisme approprié d'allégement de la dette. | UN | ويمكن أن تتحقق هذه المبادرة من خلال بيع مخزون الذهب لصندوق النقد الدولي وإقامة مرفق مناسب مخصص لتخفيف الديون. |
71. Lorsqu'un créancier garanti acquiert les biens grevés à titre d'exécution de l'obligation garantie, les États prévoient généralement qu'il les acquiert dans les mêmes conditions que s'ils avaient été transférés dans une vente en réalisation. | UN | 71- وفيما يتعلق بالحالات التي يحتاز فيها الدائن المضمون الموجودات المرهونة، على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون، تنص تشريعات الدول عادة على أن يحتاز الدائن المضمون الموجودات كما لو كانت ملكيتها منقولة من خلال بيع إنفاذي. |
Un virus est créé et propagé à travers le monde pour que les entreprises capitalistes fassent des profits grâce à la vente des médicaments. | UN | إنهم يصّنعون فيروسا وينشرونه في العالم لكي تحصُل الشركات الرأسمالية على أموال من خلال بيع الأدوية. |