Il élaborera un plan de lutte coordonnée contre la fraude aux passeports, en définissant les fonctions de chaque administration représentée. | UN | وستقوم اللجنة بإعداد مشروع نهج متضافر لمعالجة مشكلة التلاعب بالجوازات وذلك من خلال تحديد واجبات كل عضو من أعضاء اللجنة. |
Le rapport décrit une feuille de route visant à améliorer les statistiques de la criminalité en identifiant une série d'objectifs et d'actions connexes. | UN | ويطرح التقرير خريطة طريق لتحسين إحصاءات الجريمة من خلال تحديد عدد من الأهداف والإجراءات المتصلة بها. |
Elle a également défini les grands axes de la coopération internationale en faveur du développement en fixant des objectifs mesurables assortis d'échéances. | UN | وحدد أيضا الاتجاه الرئيسي للتعاون الدولي من أجل التنمية من خلال تحديد أهداف قابلة للقياس ومقيدة بزمن معين. |
Le Comité demande à tous les organismes humanitaires de renforcer la résistance des femmes en recensant leurs besoins particuliers et en y répondant. | UN | وتدعو اللجنة جميع وكالات الإغاثة الإنسانية إلى تعزيز قوة النساء من خلال تحديد وتلبية احتياجاتهن الخاصة. |
Le GNUD a par la suite avalisé un plan de mise en œuvre du système de gestion et de responsabilisation qui opérationnalise le cadre en précisant les produits attendus, les parties responsables et les délais indicatifs pour les organisations membres du GNUD afin d'être fidèle aux engagements et aux responsabilités figurant dans le cadre. | UN | وقد أقرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ' خطة تنفيذ لنظام الإدارة والمساءلة`، بما يتيح تفعيل الإطار من خلال تحديد النواتج والأطراف المسؤولة والآجال الزمنية المقترحة لمؤسسات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل الوفاء بالالتزامات والمسؤوليات المبينة في الإطار. |
Cette référence vise à mesurer les activités particulières aussi bien que l'ensemble des efforts déployés dans ce sens en déterminant les activités qui ont l'égalité des sexes comme objectif principal ou significatif. | UN | ويهدف هذا المؤشر إلى قياس الأنشطة المستهدفة وجهود مراعاة البعد الجنساني من خلال تحديد الأنشطة التي تعتمد مساواة الجنسين بوصفها هدفاً رئيسياً أو مهماً. |
L'objectif final est d'élaborer une base commune et approuvée pour les travaux de prévention, en définissant des politiques, programmes et objectifs fondés sur des données scientifiques. | UN | ويتمثل الهدف النهائي من ذلك في وضع أساس مشترك ومتَّفق عليه لأعمال الوقاية من خلال تحديد السياسات والبرامج والأهداف التي تستند إلى الأدلة العلمية. |
Les participants sont parvenus à la conclusion qu'il fallait assurer la normalisation de l'espace aérien en définissant des voies de circulation à travers l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ووافق مؤتمر القمة على ضرورة تطبيع المجال الجوي من خلال تحديد توافق المسارات العابرة للمجال الجوي في البوسنة والهرسك. |
En 1999, l'UNICEF a poursuivi ses efforts visant à améliorer le respect des obligations redditionnelles des représentants en définissant les compétences attendues. | UN | وفي عام 1999، مضت اليونيسيف في جهودها من أجل تعزيز نهوض الممثلين بمسؤولياتهم من خلال تحديد النتائج المتوقعة. |
Ils sont tenus de produire ce plan d'action en identifiant les objectifs à atteindre dans le court, moyen et long terme. | UN | ومن المتوقع أن تصدر خطة عمل من خلال تحديد نتائج البرامج ونواتجها في الآجال القصير والمتوسط والطويل. |
Pour qu'elles évoluent au rythme des bouleversements et des exigences du moment, ces deux organisations devraient, tel que je conçois les choses, élargir et diversifier leurs liens en identifiant de nouveaux domaines de coopération. | UN | ولمواكبة تغييرات ومتطلبات العصر، أتصور أن المنظمتين ستوسعان وتنوعان تعاونهما من خلال تحديد مجالات جديدة لذلك. |
Avant que les conflits n'éclatent, les femmes peuvent contribuer à maintenir la paix et à prévenir les différends en identifiant les causes fondamentales des frictions et les possibilités de réconciliation qui s'offrent. | UN | وبإمكان المرأة، قبل نشوب المنازعات، أن تقوم بدور فاعل السلم ومانع النزاعات من خلال تحديد أسباب النزاع الجذرية وفرص تحقيق المصالحة. |
J'espère que le document final du Sommet permettra d'aller plus loin en fixant des objectifs concrets à l'Organisation. | UN | وأرجو أن تعزز الوثيقة الختامية للقمة هذه العملية من خلال تحديد أهداف ملموسة للمنظمة. |
Le Conseil devrait réfléchir à la rationalisation de son programme de travail mensuel en fixant des priorités et en examinant l'efficacité de ses réunions et décisions. | UN | ينبغي للمجلس أن يتأمل في ترشيد برنامج عمله الشهري من خلال تحديد الأولويات والتأمل في مدى فعالية اجتماعاته وقراراته. |
On constate que l’on peut parvenir à ce résultat en fixant à 44,3 % le produit de la vente des stocks de matériel, comme indiqué ci-après : | UN | وقد تبين أنه يمكن التوصل إلى هذا من خلال تحديد المستوى المفترض للنفقات المستردة ﺑ ٥٠,٢ في المائة، على النحو التالي: |
en recensant les secteurs à haut risque, le modèle facilite l'allocation efficace de ressources pour garantir la sécurité sanitaire des produits alimentaires. | UN | ويسهِّل هذا النموذج، من خلال تحديد أكثر المجالات تعرضاً للخطر، التخصيص الفعال للموارد لتأمين السلامة الغذائية. |
, qui avaient pour objet de faciliter la planification des projets futurs, en recensant les obstacles et les avantages présentés par la situation actuelle. | UN | وقد أجريت هذه التقييمات بغية تيسير تخطيط المشاريع المقبلة، من خلال تحديد العقبات والمزايا في الحالة الراهنة. |
Des organisations internationales telles que la CNUCED pouvaient aider à résoudre les problèmes de collecte et de fiabilité des données, en précisant ce qu'il fallait entendre par investissements directs à l'étranger, et fournir une aide consultative et des programmes de renforcement des capacités. | UN | ويمكن لمنظماتٍ دولية مثل الأونكتاد أن تساعد في معالجة مسألتي الطابع المحدود للبيانات وجمع هذه البيانات، من خلال تحديد إطار المناقشات المتعلقة بما يقصد بالاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج، وأن تساعد في تقديم المشورة المتعلقة بالسياسات وفي بناء القدرات. |
en déterminant des thèmes prioritaires, les donateurs donnent au développement un côté normatif dangereux. | UN | 35 - ومن خلال تحديد أغراض تحظى بالأولوية، يلاحظ أن المانحين يضفون على التنمية جانبا معياريا خطيرا. |
Enfin, il a ajouté que l'Assemblée générale pouvait choisir d'intervenir plus énergiquement dans l'organisation des travaux de la Commission, en établissant des priorités parmi les sujets étudiés voire en supprimant certains points de son ordre du jour si besoin était. | UN | وأضاف أنه قد ترتئي الجمعية العامة زيادة تدخلها في تنظيم أعمال اللجنة، من خلال تحديد اﻷولويات من بين المواضيع التي تتناولها، وحتى إلغاء بعض البنود من جدول أعمالها إذا ما اقتضت الضرورة ذلك. |
Il est tout aussi important de revoir les stratégies en repérant les moments de transition opportuns, pendant lesquels une intervention a le plus de chance de mettre un terme au cycle de violence et à une fragilité persistante; | UN | وتتسم بنفس القدر من الأهمية الحاجة إلى إعادة تركيز المشاركة من خلال تحديد اللحظات الانتقالية المناسبة حيث يمكن للتدخل أن يكسر على أفضل نحو حلقة العنف والهشاشة التي طال أمدها؛ |
Les objections de la Commission sont toutefois tombées grâce à la définition des matériels d'équipement mobiles devant être couverts par le projet de convention d'Unidroit, lesquels se limitent désormais aux matériels d'équipement aéronautiques, au matériel roulant ferroviaire et aux biens spatiaux. | UN | بيد أنه تم تجاوز اعتراضاتها من خلال تحديد المعدات المتنقلة التي يغطيها مشروع اتفاقية يونيدروا، الذي يقتصر الآن على معدات الطائرات ومعدات السكك الحديدية الدارجة والممتلكات الموجودة في الفضاء. |
Compte tenu de cet idéal, elle appuie tous les efforts déployés pour maintenir la sécurité internationale par le biais de la maîtrise des armes, de la non-prolifération et du désarmement. | UN | وفي ضوء تلك الغاية، تدعم تركيا كل الجهود المبذولة لحفظ الأمن الدولي من خلال تحديد الأسلحة، وعدم الانتشار، ونزع السلاح. |
Pour encourager cette nouvelle approche, il faut définir les intérêts communs, les avantages mutuels et les responsabilité partagées. | UN | وينبغي تعزيز هذا النهج الجديد من خلال تحديد المصالح المشتركة، والمنافع المتبادلة والمسؤوليات المتشاطرة. |
Technique permettant de déterminer la faisabilité d'un projet ou d'un plan en chiffrant ses coûts et ses avantages. | UN | هي طريقة يتوخى منها تحديد جدوى مشروع أو خطة من خلال تحديد التكاليف والعوائد كمياً. |
une définition précise des rôles et responsabilités en matière de gestion des risques facilitera l'application du principe de responsabilité et de gestion des résultats. | UN | وسيتم تعزيز المساءلة وإدارة الأداء من خلال تحديد الأدوار والمسؤوليات الواضحة لإدارة المخاطر. |