"خلال تدابير" - Traduction Arabe en Français

    • le biais de mesures
        
    • grâce à des mesures
        
    • par des mesures
        
    • au moyen de mesures
        
    • en prenant des mesures
        
    • une action
        
    • à travers des mesures
        
    • en adoptant des mesures
        
    • à l'aide de mesures
        
    • mesures visant à
        
    Pour terminer, le Mouvement des pays non alignés réaffirme son attachement à la promotion de la paix et de la sécurité nationales par le biais de mesures de désarmement. UN وفي الختام، تعلن حركة عدم الانحياز تأكيدها من جديد على التزامها بتعزيز السلم والأمن الوطنيين من خلال تدابير نزع السلاح.
    Les pays de la sous-région ont déployé des efforts énergiques afin de consolider, par le biais de mesures visant à créer un climat de confiance, des relations d'amitié intenses et productives. UN وتعمل بلدان المنطقة دون الإقليمية على بذل جهد مكثّف يرمي إلى توطيد علاقة صداقة مثمرة جدا من خلال تدابير بناء الثقة.
    Mais la réalisation des objectifs de la Décennie ne pourront être atteints que grâce à des mesures concrètes qui répondent à la volonté des habitants des territoires non autonomes. UN وهدف العقد لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تدابير ملموسة تستند إلى مقترحات تعبر عن رغبات شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    La communauté internationale a souligné la nécessité d'appliquer ces instruments par des mesures concrètes prises aux niveaux national, sous-régional et régional. UN وأكد المجتمع الدولي على ضرورة تنفيذ هذه الصكوك من خلال تدابير ملموسة على الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    Le désarmement nucléaire est possible et réaliste. Il pourrait se faire au moyen de mesures concrètes, judicieuses et approfondies. UN إن نزع السلاح النووي أمر ممكن وواقعي، ويمكن تحقيقه من خلال تدابير عملية ومعقولة ودقيقة.
    Nous devons lutter contre la menace des transferts illicites d'armes en prenant des mesures spécifiques à l'échelle nationale, bilatérale et internationale. UN ويجب علينا أن نتخذ إجراء للحد من خطر النقل غير المشروع لﻷسلحة من خلال تدابير محددة: وطنية وثنائية ودولية.
    Si l'on veut pouvoir prévenir des crises éventuelles, le système économique international actuellement en place doit être amélioré par le biais de mesures prises en coopération. UN وأكد أنه يجب تحسين النظام الاقتصادي الدولي القائم من خلال تدابير تعاونية لتلافي احتمال حدوث الأزمات.
    La mobilisation de moyens de financement supplémentaires pour le développement par le biais de mesures novatrices nécessite des efforts redoublés, tout en maintenant un financement compensatoire pour l'érosion des échanges. UN ويلزم بذل جهود أكبر لتعبئة تمويل إنمائي إضافي من خلال تدابير مبتكرة، مع الإبقاء على التمويل التعويضي عن تآكل التجارة.
    Enfin, le Mouvement des pays non alignés reste attaché à la défense de la paix et de la sécurité internationales par le biais de mesures de désarmement. UN وأخيرا، لا تزال حركة عدم الانحياز ملتزمة بتعزيز الأمن والسلم الدوليين من خلال تدابير نزع السلاح.
    4. Accroître la sécurité par le biais de mesures de confiance UN 4 - زيادة الأمن من خلال تدابير بناء الثقة
    63/62 Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    Consolidation de la paix par des mesures de désarmement pratiques UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    Le développement social devrait donner la vedette à l'intégration sociale, par des mesures dans le domaine de la santé, de l'éducation et de la formation. UN وينبغي أن تؤكد التنمية الاجتماعية على التكامل الاجتماعي من خلال تدابير تتخذ في ميادين الصحة والتعليم والتدريب.
    par des mesures positives de la législation nationale, le Gouvernement a favorisé l'insertion professionnelle des personnes handicapées et a fait valoir leurs droits. UN 34 - عززت الحكومة من خلال تدابير التمييز الإيجابي لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة فرص التحاق هؤلاء بسوق العمل وإعمال حقوقهم.
    Il convient de redire l'importance que revêt la consolidation de la paix au moyen de mesures pratiques à tous les niveaux. UN إن حكومة موزامبيق تكرر أهمية توطيد دعائم السلم من خلال تدابير نزع السلاح العملية على جميع الصُعُد.
    Pour commencer, je tiens à réaffirmer et à réitérer la volonté du Mouvement de promouvoir la paix et la sécurité internationales au moyen de mesures de désarmement. UN وأود أن أبدأ بالتأكيد مجدداً على التزام الحركة بتعزيز السلام والأمن الدوليين من خلال تدابير نزع السلاح.
    Elle a repris à son compte les préoccupations relatives au placement familial et à l'adoption, et a invité la Mongolie à lutter contre la traite des êtres humains en prenant des mesures de prévention et d'aide. UN ورددت الشواغل المعرب عنها بشأن الكفالة والتبني، وشجعت منغوليا على مكافحة الاتجار بالبشر من خلال تدابير المنع والمساعدة.
    Seule une action efficace sur une période prolongée peut garantir soit l'élimination, soit l'endiguement du phénomène. UN ولا يمكن القضاء المبرم على هذه الظاهرة أو السيطرة عليها بشكل فعال إلاّ من خلال تدابير فعّالة تستغرق فترة من الزمن.
    L'article 49 dispose que l'État facilite la fondation de la famille et l'aide à s'acquitter de ses obligations à travers des mesures économiques et d'autres mesures. UN المادة 49: ' تيسّر الدولة تكوين الأسرة والوفاء بالتزاماتها من خلال تدابير اقتصادية وغيرها.
    Nous avons également mis en œuvre les quatre piliers de la Stratégie antiterroriste mondiale en adoptant des mesures qui se sont avérées efficaces pour combattre le terrorisme. UN ونحن نقوم أيضا بتنفيذ الدعائم الأربع للاستراتيجية العالمية من خلال تدابير أثبتت فعاليتها في مكافحة الإرهاب.
    La création d'un Compte pour le développement financé à l'aide de mesures d'économie correspond à un concept nouveau, qu'il est de ce fait difficile d'appliquer. UN وأضاف أن إنشاء حساب التنمية الممول من خلال تدابير الوفورات المحققة من التكاليف مفهوم جديد، ومن ثم يصعب تنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus