L'énergie pouvait être utilisée de façon plus rationnelle en rationalisant les régimes fiscaux et en fixant les prix de façon appropriée. | UN | ويمكن حفز كفاية استهلاك الطاقة من خلال ترشيد الهياكل الضريبية والتسعير المناسب. |
Il leur faut donc continuer d'améliorer leur efficacité et leur transparence en rationalisant ses ressources. | UN | ولذا يجب عليها أن تواصل تحسين الكفاءة والشفافية من خلال ترشيد الموارد. |
Les Nations Unies faisant face à de multiples nouveaux défis avec des ressources de plus en plus limitées, le Japon pense qu'il est nécessaire que l'Organisation améliore l'efficacité et la transparence en rationalisant les ressources actuelles. | UN | وقال إنه لما كانت الأمم المتحدة تواجه العديد من التحديات الجديدة الناشئة عن تزايد محدودية مواردها، ترى اليابان أن من الضروري أن تعمل المنظمة على تحسين الكفاءة والشفافية من خلال ترشيد الموارد الحالية. |
Le premier était de faire du Fonds un instrument d'appui à la consolidation de la paix plus souple, plus adaptable et mieux ciblé, notamment en rationalisant et en simplifiant sa structure et son organigramme. | UN | الهدف الأول تعزيز قدرة الصندوق ليكون موردا مرنا ومتجاوبا ومركّزا لدعم بناء السلام، بما في ذلك من خلال ترشيد هيكله وبنيانه وتبسيطهما. |
Amélioration de l'utilisation des navires grâce à la rationalisation des itinéraires de manière à réduire la consommation de carburant | UN | تحسين استخدام الزوارق من خلال ترشيد المسارات بغية تحقيق زيادة في كفاءة استهلاك الوقود |
Des économies supplémentaires de 1 à 2 millions de dollars sont prévues en 2007, notamment grâce à une rationalisation des bureaux extérieurs et au gel de postes vacants supplémentaires. | UN | ويتوقع تحقيق وفورات إضافية تتراوح بين 1 و2 مليون دولار في عام 2007 من خلال ترشيد المكاتب الميدانية وتجميد وظائف شاغرة إضافية. |
:: Mettre en valeur les ressources en eau par la rationalisation de la pêche et le développement de l'aquaculture. | UN | :: تقدير الموارد المائية من خلال ترشيد صيد الأسماك والتوسع في الزراعة المائية. |
en rationalisant les services techniques et le soutien administratif commun, dans les années à venir, il devrait être possible de réaliser des gains d'efficacité substantiels dans le domaine lié au savoir, lesquels pourraient constituer des économies ou être investis pour en accroître l'impact réel. | UN | ومن خلال ترشيد الخدمات الفنية والتشارك في الدعم الإداري على مدى السنوات القادمة، سيمكن توليد مزيد من المكاسب الكبيرة الناتجة عن زيادة الكفاءة في المجالات المرتبطة بالمعرفة، فإما يُستفاد من هذه المكاسب كوفورات مادية أو تُستثمر لزيادة تأثيرها الموضوعي. |
Le Groupe de Rio demande que les travaux se poursuivent pour améliorer les méthodes de travail de l'Assemblée en rationalisant les points de son ordre du jour et le système de vote à l'ONU. | UN | تدعو مجموعة ريو إلى مواصلة العمل لتحسين أساليب عمل الجمعية العامة من خلال ترشيد البنود المدرجة في جدول أعمالها ونظام التصويت في الأمم المتحدة. |
La Commission a obtenu d'excellents résultats au cours de l'année écoulée en rationalisant ses méthodes de travail et en supprimant les séances de nuit et de week-end. | UN | 9 - وتابع القول إن اللجنة قد حققت إنجازاً كبيراً خلال السنة المنصرمة من خلال ترشيد وتبسيط أساليب عملها وإلغاء الجلسات المسائية وجلسات نهاية الأسبوع. |
Ma délégation se félicite de l'initiative qu'a prise le Secrétaire général, et dont il trace les grandes lignes dans son rapport, en ce qui concerne l'appui aux droits de l'homme au niveau national en rationalisant les travaux des organes créés par les traités relatifs aux droits de l'homme, en améliorant les méthodes et les procédures de travail et en rationalisant la gestion. | UN | ويرحب وفدي بمبادرة الأمين العام، الواردة في تقريره، فيا يتعلق بدعم حقوق الإنسان على مستوى البلدان من خلال ترشيد وتبسيط عمل هيئات معاهدة حقوق الإنسان، وتحسين أساليب عملها وإجراءاتها وتنسيق إدارتها. |
À réduire les coûts du crédit en rationalisant les organisations, en appliquant les technologies de l'information les plus récentes, en recourant à des services de publipostage, etc.; | UN | - تخفيض تكاليف الإقراض من خلال ترشيد المنظمات، وتطبيق أحدث تكنولوجيا المعلومات، وخدمات البريد المباشر، إلخ؛ |
Toute demande relative à de nouvelles ressources doit être justifiée par rapport au volume de travail et aux réalisations escomptées, l'objectif étant d'obtenir des gains d'efficacité et de productivité en rationalisant l'emploi des ressources existantes. | UN | وأي مطالبة تتعلق بموارد إضافية ينبغي تبريرها بالنسبة لحجم العمل والإنجازات المنشودة، فالهدف ذو الصلة يتمثل في الإتيان بمزيد من الفعالية والإنتاجية من خلال ترشيد استخدام الموارد القائمة. |
Acquis à ces réformes, le Secrétaire général est bien résolu à moderniser de fond en comble la façon dont l'Organisation mène ses tâches courantes, en rationalisant et en simplifiant les processus. | UN | وتمشيا مع مبادرات الإصلاح هذه، يلتزم الأمين العام التزاما كاملا بإجراء تحديث جذري لطريقة أداء المنظمة لعملها اليومي، وذلك من خلال ترشيد العمليات وتبسيطها. |
La Force a également continué d'améliorer la gestion des rations en rationalisant leur composition, ce qui a réduit le gaspillage. | UN | 12 - وواصلت القوة أيضا تحسين إدارتها لحصص الإعاشة من خلال ترشيد الاحتياجات من الأغذية، مما أدى إلى تقليل النفايات. |
La Commission doit également examiner les moyens d'accroître sa propre efficacité en rationalisant son ordre du jour et en instaurant une meilleure coordination avec les autres grandes commission qui traitent de questions similaires. | UN | 3 - وشدد على أن اللجنة ينبغي أن تنظر في سُبُل تحقيق الفعالية للإجراءات التي تتخذها وخاصة من خلال ترشيد جدول أعمالها وتحسين التنسيق مع اللجان الرئيسية الأخرى التي تُعالج القضايا المماثلة. |
Les nouvelles mesures maximisent l'incidence des dépenses et améliorent le service en simplifiant l'administration, en réduisant les chevauchements et en orientant les ressources vers les Canadiens nécessiteux et à plus à faible revenu. | UN | وهذه الترتيبات الجديدة تُضاعف أثر النفقات وتحسن الخدمة من خلال ترشيد الإدارة والحد من التداخل، وتوجيه الموارد إلى الكنديين المحتاجين من ذوي الدخل المنخفض. |
Il a également suggéré qu'une partie des économies réalisées grâce à la rationalisation des organismes des Nations Unies s'occupant du développement soit réinvestie dans des activités de développement, comme par exemple la lutte contre la pauvreté. | UN | واقترح أيضا إعادة استثمار جزء من الوفورات التي تتحقق من خلال ترشيد مؤسسات التنمية التابعة لﻷمم المتحدة في اﻷنشطة اﻹنمائية، كتلك التي تستهدف القضاء على الفقر على سبيل المثال. |
La délégation japonaise se félicite des efforts accomplis par le Secrétariat en vue d'obtenir une productivité maximale grâce à la rationalisation des activités et à l'adoption de plusieurs mesures visant à améliorer l'efficacité. | UN | وأعرب عن ترحيبه بجهود اﻷمانة العامة في عملية صياغة الميزانية تحقيقا ﻷقصى قدر من فعالية التكاليف من خلال ترشيد اﻷنشطة وسائر تدابير الكفاءة. |
Des économies supplémentaires de 1 à 2 millions de dollars sont prévues en 2007, notamment grâce à une rationalisation des bureaux extérieurs et au gel de postes vacants supplémentaires. | UN | ويُتوقّع تحقيق وفورات إضافية تتراوح بين 1 و2 مليون دولار في عام 2007 من خلال ترشيد المكاتب الميدانية وتجميد وظائف شاغرة إضافية. |
Selon ce gouvernement, la procédure d'établissement, de présentation et d'examen des rapports ne pourrait être véritablement renforcée que par la rationalisation et la simplification. | UN | وترى الحكومة أن تعزيز عملية تقديم التقارير بطريقة معقولة لا يمكن أن تتم إلا من خلال ترشيد هذه العملية وتبسيطها. |