"خلال تقديم المساعدة التقنية" - Traduction Arabe en Français

    • en fournissant une assistance technique
        
    • en apportant une assistance technique
        
    • en dispensant une assistance technique
        
    • leur fournissant une assistance technique
        
    • en offrant une assistance technique
        
    • la fourniture d'une assistance technique
        
    • par une assistance technique
        
    • au moyen d'une assistance technique
        
    • en proposant une assistance technique
        
    Le Fonds participait au renforcement des capacités en fournissant une assistance technique en matière de politique macroéconomique et pour le règlement d'autres problèmes nouveaux. UN وأضاف أن الصندوق قدم مساعدات في مجال بناء القدرات من خلال تقديم المساعدة التقنية في سياسات الاقتصاد الكلي وغير ذلك من القضايا المستجدة.
    5. Invite également les gouvernements à renforcer leur appui à la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, en particulier en mobilisant des ressources financières sur une base durable, en fournissant une assistance technique et en encourageant la coopération entre villes; UN يدعو الحكومات لتعزيز دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بما يشمل التعاون الثلاثي، وخاصة بتعبئة الموارد المالية على أساس مستدام، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتشجيع التعاون بين المدن؛
    Il a pour mission de contribuer à un développement durable en apportant une assistance technique dans les domaines de la promotion des exportations et du développement du commerce international. UN وتتمثل مهمته في الإسهام في التنمية المستدامة من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجال تشجيع التصدير وتنمية الأعمال التجارية الدولية.
    À cette fin, il applique les normes internationales relatives à la justice pour mineurs en dispensant une assistance technique dans quatre domaines : réforme du droit, formation professionnelle, assistance aux institutions telles que les prisons et prévention de la délinquance. UN ولهذه الغاية، تنفذ اليونيسيف المعايير الدولية المتصلة بقضاء الأحداث، وذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية في أربعة مجالات رئيسية هي: إصلاح القوانين، والتدريب، وتقديم المساعدة إلى مؤسسات مثل السجون، ومنع الجريمة.
    Il a été recommandé à l'UNICEF de continuer d'appuyer ses homologues gouvernementaux en leur fournissant une assistance technique afin de les aider à concevoir et à mettre en œuvre des matériels et des stratégies de communication dans les domaines de la santé. UN وكُلفت اليونيسيف بتقديم مزيد من الدعم لنظيراتها الحكومية من خلال تقديم المساعدة التقنية في تصميم وتنفيذ وسائط الإعلام الخاصة بالإرشاد الصحي واستراتيجيات الاتصالات.
    Les programmes de décentralisation et de développement local du FENU visent à améliorer la gestion des affaires publiques, les services sociaux et l'infrastructure économique en faveur des pauvres à l'échelon local, en offrant une assistance technique et des dons en capital directement aux autorités locales. UN 3 - وتسعى برامج تحقيق اللامركزية والتنمية المحلية للصندوق إلى تحسين الحكم، والخدمات الاجتماعية، والهياكل الأساسية الاقتصادية التي تراعي مصالح الفقراء على المستوى المحلي، من خلال تقديم المساعدة التقنية والمنح الإنتاجية مباشرة إلى السلطات المحلية.
    Cela pourrait se faire grâce à l'assistance directe de l'ONU et de ses institutions spécialisées par le biais de la fourniture d'une assistance technique sous la forme d'aide, de matériel et de personnel. UN وقد يجري ذلك عن طريق المساعدة المباشرة المقدمة من اﻷمم المتحدة والوكالات التابعة لها من خلال تقديم المساعدة التقنية في شكل معونات أو معدات أو قوى بشرية.
    5. Invite également les gouvernements à renforcer leur appui à la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, en particulier en mobilisant des ressources financières sur une base durable, en fournissant une assistance technique et en encourageant la coopération entre villes; UN يدعو الحكومات لتعزيز دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بما يشمل التعاون الثلاثي، وخاصة بتعبئة الموارد المالية على أساس مستدام، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتشجيع التعاون بين المدن؛
    Le Fonds participait au renforcement des capacités en fournissant une assistance technique en matière de politique macroéconomique et pour le règlement d'autres problèmes nouveaux. UN وأضاف أن الصندوق قدم مساعدات في مجال بناء القدرات من خلال تقديم المساعدة التقنية في سياسات الاقتصاد الكلي وغير ذلك من القضايا المستجدة.
    En Libye, le HCR complète l'action des organisations locales en fournissant une assistance technique aux enregistrements, des articles non alimentaires et un soutien aux personnes vulnérables. UN وفي ليبيا، تكمّل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين جهود منظمات الدعم المحلية من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجال التسجيل، وتوفير المواد غير الغذائية ودعم الأفراد الضعفاء.
    19. Le PNUD appuie également la création d'emplois en fournissant une assistance technique dans des domaines comme la commercialisation, l'administration des entreprises et le crédit. UN ٩١ - ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا إيجاد فرص عمل من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجالات التسويق وإدارة اﻷعمال والائتمان.
    43. Le secrétariat de la CNUCED et la Ligue ont encore renforcé leur coopération en matière d'échanges extérieurs en fournissant une assistance technique aux pays arabes. UN ٤٣ - وازداد تعزيز التعاون بين أمانة اﻷونكتاد وجامعة الدول العربية فيما يتصل بالقطاع الخارجي العربي من خلال تقديم المساعدة التقنية للبلدان العربية.
    5. Demande à tous les Etats membres en mesure de le faire de renforcer leur appui à la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, en particulier en mobilisant des ressources financières sur une base durable, en fournissant une assistance technique et en encourageant la coopération entre villes; UN يدعو الدول الأعضاء التي تستطيع تعزيز دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب إلى القيام بذلك، بما يشمل التعاون الثلاثي، وخاصة بتعبئة الموارد المالية على أساس مستدام، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتشجيع التعاون بين المدن؛
    Le Service continuera à s'acquitter de cette tâche en apportant une assistance technique aux pays en vue de la ratification et de l'application des instruments universels contre le terrorisme. UN وسوف يواصل الفرع أداء تلك المهمة من خلال تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان من أجل التصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الارهاب وتنفيذ تلك الصكوك.
    Il a pour mission de contribuer à un développement durable en apportant une assistance technique dans les domaines de la promotion des exportations et du développement du commerce international. UN وتتمثل مهمته في الإسهام في دعم التنمية المستدامة من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجال تشجيع التصدير وتنمية الأعمال التجارية الدولية.
    L'ACICI aide ses membres à promouvoir une croissance tirée par les échanges commerciaux en leur fournissant une assistance technique et en renforçant leurs capacités dans le domaine du commerce. UN الغرض من خلال تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات فيما يتعلق بالتجارة، تساعد الوكالة أعضاءها على تشجيع النمو القائم على التجارة.
    Elle a également renforcé sa collaboration avec les partenaires, en leur fournissant une assistance technique et en exécutant 24 nouveaux projets et activités de coopération technique, avec la participation financière et l'appui fonctionnel d'autres organisations internationales. UN كما عززت اللجنة تعاونها مع شركائها من خلال تقديم المساعدة التقنية وإطلاق أو تنفيذ 24 من المشاريع/الأنشطة الجديدة للتعاون التقني بمساهمة مالية و/أو فنية من منظمات دولية أخرى.
    Il a pour mission de contribuer à un développement durable grâce à la fourniture d'une assistance technique dans les domaines de la promotion des exportations et du développement du commerce international. UN وتتمثل مهمته في الإسهام في دعم التنمية المستدامة من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجال تعزيز التصدير وتنمية الأعمال التجارية الدولية.
    iv) Renforcement des capacités nationales par une assistance technique adéquate reposant sur des données factuelles. UN `4` تعزيز القدرات الوطنية من خلال تقديم المساعدة التقنية المناسبة والقائمة على الأدلة.
    327. Dans ce contexte, les orateurs ont unanimement salué les efforts faits par la CNUDCI pour garantir l'application effective et l'interprétation uniforme des normes commerciales internationales au moyen d'une assistance technique visant à réformer le droit commercial. UN 327- وفي هذا السياق، أجمع المتكلمون على الثناء على جهود الأونسيترال الرامية إلى ضمان التنفيذ الفعال والتفسير المتسق للمعايير التجارية الدولية من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجال إصلاح القوانين في ميدان القانون التجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus