"خلال تكييف" - Traduction Arabe en Français

    • en adaptant
        
    Enfin, on se prépare à combler les lacunes fonctionnelles temporaires potentielles en adaptant temporairement les systèmes existants jusqu'à l'entrée en fonction complète d'Umoja en 2017. UN وتجري أيضا أعمال التحضير للتغلب على الثغرات الوظيفية المؤقتة المحتملة من خلال تكييف النظم القائمة مؤقتا حتى إطلاق القدرات الوظيفية الكاملة للنظام في عام 2017.
    Il faut réduire ces risques en atténuant les effets des changements climatiques et en adaptant les forêts à ces changements inévitables. UN وثمة حاجة للتقليل من هذه المخاطر بالتخفيف من آثار تغير المناخ ومن خلال تكييف الغابات مع التغيرات الحتمية، على حد سواء.
    Le réseau mondial des centres d’information assurera la diffusion locale du message de l’Organisation en adaptant la stratégie de communication globale aux besoins et aux intérêts locaux afin d’en maximiser l’impact. UN وسوف تكسب الشبكة العالمية لمراكز اﻹعلام رسالة اﻷمم المتحدة صوتا محليا، من خلال تكييف استراتيجية الاتصالات المركزية مع اﻷوضاع والاهتمامات المحلية بغرض أن تفعل فعلها اﻷقصى.
    Ils pourraient tirer parti de ce potentiel en adaptant en conséquence leurs stratégies de promotion et de ciblage des IED. UN وقد تستفيد وكالات تعزيز الاستثمارات في البلدان النامية من هذه الإمكانية من خلال تكييف عملية التعزيز وتوجيه الاستراتيجيات نحو تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر.
    22. On a simulé la dynamique de la couche de plasma en adaptant le modèle automate cellulaire de Kozelov et Kozelova à différentes conditions du champ magnétique interplanétaire. UN 22- ونُفِّذت محاكاة لديناميات طبقة البلازما من خلال تكييف نموذج كوسيلوف وكوسيلوفا للأجهزة الخلوية الذاتية الحركة ليلائم الظروف المختلفة للحقل المغنطيسي الكوكبـي.
    Les États doivent veiller à ce que leurs nationaux qui commettent une infraction alors qu'ils sont en mission au service des Nations Unies puissent être traduits en justice, si nécessaire en adaptant leur législation pour y faire figurer le principe de la personnalité active. UN ويتعين على الدول أن تكفل إمكانية محاكمة رعاياها الذين يرتكبون جرائم أثناء إيفادهم في بعثات تابعة للأمم المتحدة، من خلال تكييف تشريعاتها لتشمل مبدأ الشخصية الفاعلة، إذا اقتضت الضرورة.
    b) Améliorer les exportations en adaptant les produits existants, en concevant de nouveaux produits et en améliorant les services de commercialisation; UN )ب( تحسين أداء الصادرات من خلال تكييف المنتجات وتصميمها وخدمات تسويقية أكثر فعالية؛
    b) Améliorer les exportations en adaptant les produits existants, en concevant de nouveaux produits et en améliorant les services de commercialisation; UN )ب( تحسين أداء الصادرات من خلال تكييف المنتجات وتصميمها وخدمات تسويقية أكثر فعالية؛
    b) Améliorer les exportations en adaptant les produits existants, en concevant de nouveaux produits et en améliorant les services de commercialisation; UN )ب( تحسين أداء الصادرات من خلال تكييف المنتجات وتصميمها وخدمات تسويقية أكثر فعالية؛
    en adaptant le modèle pour mettre l'accent sur le contrôle des résultats et sur les sauvegardes institutionnelles, l'approche suivie a permis d'améliorer les services fournis par la SDE. UN وقد أثبت هذا النهج نجاحه في تحسين أداء شركة SDE من خلال تكييف هذا النموذج بحيث يشدد على مراقبة الأداء وسُبُل الدعم المؤسسية.
    S'inspirant du Pacte mondial pour l'emploi et de ses recommandations stratégiques, plusieurs pays ont adopté des politiques actives en faveur du marché du travail en adaptant et en intégrant des éléments du Pacte dans leurs contextes nationaux. UN 29 - اعتمد العديد من البلدان، بالاستناد إلى الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل وتوصياته الاستراتيجية، سياسات نشطة في ما يخص سوق العمل من خلال تكييف وإدماج عناصر الميثاق في السياقات الوطنية.
    Les méthodes de rassemblement des données doivent englober les personnes exclues et/ou se trouvant dans des situations d'extrême pauvreté, par exemple en adaptant les enquêtes aux possibilités des recensés analphabètes. UN ويجب أن تكون طرق جمع البيانات شاملة للأشخاص المستبعدين اجتماعيا و/أو الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، وذلك، على سبيل المثال، من خلال تكييف الاستقصاءات بحيث يشارك فيها مجيبون أميون.
    Dans le cadre de ce travail d'analyse, l'OCDE a recueilli des métadonnées en adaptant le modèle d'évaluation de la qualité utilisé par Eurostat à l'intention des États membres et États associés de l'Union européenne. UN وفي إطار هذا العمل الاستعراضي، جمعت المنظمة معلومات عن البيانات الوصفية من خلال تكييف نموذج تقييم النوعية الذي يستخدمه المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية في ما يخص الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والدول المنتسبة إليه.
    La Bibliothèque élargira l'accès au fond de connaissances collectives de l'ONU de sources externes correspondantes en adaptant ses services en fonction de l'évolution des besoins des clients et usagers et en menant des activités de communication. UN وستقوم المكتبة بتعزيز سبل الوصول إلى المراجع المعرفية الجماعية المسجلة للأمم المتحدة وإلى الموارد الخارجية الكفيلة بدعم هذه المعارف من خلال تكييف الخدمات المقدمة مع الاحتياجات المتغيرة للجهات المعنية وتنفيذ أنشطة الاتصالات.
    L'activité de l'ONU sur les médias sociaux s'est considérablement accrue au cours de l'année écoulée, sur de multiples plateformes, et le Département s'est employé à étendre la présence de l'Organisation en adaptant sa stratégie aux publics visés selon leur région et leur langue. UN ٣٠ - شهد العام الماضي نمواً كبيراً في مشاركة الأمم المتحدة في وسائط التواصل الاجتماعي عن طريق المنابر الشبكية المتعددة، وعملت الإدارة على توسيع نطاق وجود المنظمة من خلال تكييف النهج الذي تتبعه لكي يلائم جمهورها الإقليمي واللغوي.
    28. Le HCDH soutient l'élaboration d'une nouvelle convention internationale, ayant pour objet de promouvoir et protéger les droits et la dignité des handicapés, et estime qu'un tel instrument pourrait renforcer la protection qu'offrent déjà les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en adaptant les normes existantes à leur situation et à leurs besoins particuliers. UN 28- وتؤيد المفوضية صوغ اتفاقية دولية جديدة لتعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم، وترى أنه بإمكان صكّ من هذا القبيل أن يعزّز الحماية التي توفرها أصلاً المعاهدات القائمة في مجال حقوق الإنسان من خلال تكييف حقوق الإنسان والمعايير القائمة وفق الأوضاع والاحتياجات الخاصة للمعوقين.
    58. Le HCDH est favorable à l'élaboration d'une nouvelle convention internationale pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des handicapés, et estime qu'un tel instrument pourrait renforcer la protection que leur offrent déjà les instruments relatifs aux droits de l'homme, en adaptant les normes existantes à leur situation et à leurs besoins particuliers. UN 58- وتدعم المفوضية وضع اتفاقية دولية جديدة لتعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم، وترى أنه بإمكان صكّ من هذا القبيل أن يعزّز الحماية التي توفرها أصلاً المعاهدات القائمة في مجال حقوق الإنسان من خلال تكييف حقوق الإنسان والمعايير القائمة وفق الأوضاع والاحتياجات الخاصة للمعوقين.
    En dépit de l'augmentation des dangers qui mettent de plus en plus directement en péril la vie des fonctionnaires, le personnel de sécurité des Nations Unies a, dans une certaine mesure, réussi à atténuer les risques en adaptant les dispositions de sécurité et en coopérant sur les questions de sécurité avec le Gouvernement, la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM), les autorités des clans locaux et même avec les insurgés. UN وعلى الرغم من التهديدات المميتة المباشرة المتزايدة، تمكن موظفو الأمن التابعون للأمم المتحدة() من تخفيف المخاطر إلى حد ما من خلال تكييف الترتيبات الأمنية، والتعاون في مجال الأمن مع الحكومة وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وإدارات العشائر المحلية، وحتى المتمردين.
    e) Améliorer la qualité de la formation professionnelle et technique pour aider les réfugiés, en particulier les groupes vulnérables, à accéder à des emplois productifs et à des conditions de travail décentes, en adaptant les cours dispensés pour mieux répondre aux exigences du marché de l'emploi et en faisant un usage plus efficace des installations existantes; UN (هـ) تحسين التدريب المهني والتقني للاجئين، ولا سيما الفئات الضعيفة منهم، لمساعدتهم في الحصول على فرص العمل الكريم والمنتج من خلال تكييف الدورات التدريبية للاستجابة بصورة أفضل لمتطلبات سوق العمل، واستخدام المرافق القائمة بشكل أكثر فعالية؛
    Les garanties intégrées associent les mesures de garanties traditionnelles (INFCIRC/153) et le Protocole additionnel (INFCIRC/540), l'objectif étant d'atteindre une efficacité optimale en adaptant les garanties aux installations et aux États. UN وتشكل الضمانات المتكاملة مزيجاً من تدابير الضمانات التقليدية (INFCIRC/153) وتدابير البروتوكول الإضافي (AP, INFCIRC/540)، وتهدف إلى تحقيق أقصى قدر من الفعالية والكفاءة من خلال تكييف الضمانات المصممة للمرافق والدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus