"خلال تلك السنة" - Traduction Arabe en Français

    • au cours de l'année
        
    • pour cette année-là
        
    • la même année
        
    • pendant l'année
        
    • pendant cette année
        
    • exécutées pour assurer la
        
    Un total de 2 023 demandeurs d'asile sont arrivés au cours de l'année, contre 3 634 en 1992. UN ووصل إلى فنلندا خلال تلك السنة ما مجموعه ٣٢٠ ٢ شخصا من ملتمسي اللجوء مقارنة بما مجموعه ٤٣٦ ٣ شخصا في عام ٢٩٩١.
    au cours de l'année, la région a enregistré environ 190 000 arrivées de réfugiés présumés, tandis que 260 000 réfugiés sont rentrés chez eux. UN وشهدت المنطقة خلال تلك السنة وصول ما يقارب 000 190 لاجئ لأسباب وجيهة، بينمـا عـاد 000 260 لاجئ إلى الوطن.
    au cours de l'année, la région a enregistré environ 190 000 arrivées de réfugiés présumés, tandis que 260 000 réfugiés sont rentrés chez eux. UN وشهدت المنطقة خلال تلك السنة وصول ما يقارب 000 190 لاجئ لأسباب وجيهة، بينمـا عـاد 000 260 لاجئ إلى الوطن.
    Le Rapport annuel de l'ONUDI pour 2010 fournit des informations sur la mobilisation de ressources financières pour cette année-là. UN يتضمّن تقرير اليونيدو السنوي 2010 معلومات عن حشد الموارد المالية خلال تلك السنة.
    Comme au cours des quatre dernières années, plus de la moitié des nouvelles émissions en 2001 ont été imputables aux emprunteurs latino-américains, et la part de cette région dans les émissions nettes la même année a été supérieure à 85 %. UN وكما كانت عليه الحال في السنوات الأربع الماضية، أصدرت أمريكا اللاتينية أكثر من نصف جميع الإصدارات الجديدة لعام 2001، حتى أن حصتها في صافي الإصدارات خلال تلك السنة زادت على 85 في المائة.
    De même, les divers accords signés entre l'Autorité palestinienne et le Gouvernement jordanien pendant l'année témoignent d'un niveau de coopération qui ne peut qu'être à l'avantage de la communauté réfugiée. UN كما أنﱠ الاتفاقات المتعددة التي تمﱠ توقيعها بين السلطة الفلسطينية والحكومة اﻷردنية خلال تلك السنة دلت على حصول درجة من التعاون بينهما لا يمكن إلاﱠ أن تكون لمصلحة مجتمع اللاجئين.
    pendant cette année, ce dernier a enfreint à maintes reprises les dispositions de cette Constitution. UN وقد كررت حكومة الولايات المتحدة انتهاكها لأحكام ذلك الدستور خلال تلك السنة.
    Plusieurs activités ont été exécutées pour assurer la mise en œuvre de cette politique qui a notamment été intégrée aux instruments de programmation et d'apprentissage du HCR. UN وكذلك وضعت هذه السياسة خلال تلك السنة موضع التنفيذ من خلال شتى الأنشطة، بما فيها دمج السياسة في برامج المفوضية وأدوات التعليم التي تستخدمها.
    Les prix du pétrole ont fluctué sensiblement au cours de l'année en raison de divers problèmes géopolitiques. UN وشهدت أسعار النفط تذبذبات كبيرة خلال تلك السنة نتيجةً لاعتبارات جيوسياسية مختلفة.
    La situation financière de la région s'est détériorée au cours de l'année. UN وقد تدهور الوضع المالي للمنطقة خلال تلك السنة.
    En outre, il a occasionné en 1999 des dépenses de base et autres dépenses d'un montant de 242 millions de dollars, soit 12,9 % du montant total des dépenses engagées par le PNUD au cours de l'année. UN وعلاوة على ذلك، بلغت نفقاته في عام 1999 مبلغ 242 مليون دولار من اعتمادات الموارد الرئيسية وغير الرئيسية من إجمالي نفقات البرنامج خلال تلك السنة.
    Tout en saluant les efforts déployés par le personnel de l’Institut au cours de l’année, les membres du Conseil ont conclu que, d’une manière générale, les résultats de l’Institut avaient été décevants. UN ولكن على الرغم من اعتراف أعضاء المجلس بالجهود التي بذلها خلال تلك السنة موظفو المعهد، فإنهم اتفقوا على أن المستوى العام لما حققه المعهد لم يحقق آمالهم.
    Les recettes effectives d'une année donnée tiennent donc compte des contributions annoncées au cours de l'année en question, mais aussi d'autres contributions qui ont été annoncées les années précédentes. UN ومن ثم فان الايرادات الفعلية خلال سنة معينة تحتوي على بعض الأموال المتعهد بالتبرع بها خلال تلك السنة المعينة، وعلى أموال أخرى من تعهدات بالتبرع أعلنت في سنوات سابقة.
    Cette question figurait dans le programme de travail pour 1999 mais l'établissement du rapport n'a pu être entrepris au cours de l'année. UN 2 - كان هذا البند مدرجا في برنامج عمل عام 1999 إلا أنه لم يتم الشروع في تنفيذه خلال تلك السنة.
    ii) L'intéressé peut prendre le congé en une seule ou en plusieurs fois au cours de l'année qui suit la naissance de l'enfant, à condition de le prendre dans sa totalité au cours de l'année considérée et avant la fin de son contrat; UN ' 2` يجوز أن تؤخذ الإجازة على فترة متتابعة أو على فترات متباعدة خلال السنة التي تعقب ولادة الطفل، بشرط إكمالها خلال تلك السنة وفي غضون المدة التي ينص عليها العقد؛
    ii) L'intéressé peut prendre le congé en une seule ou en plusieurs fois au cours de l'année qui suit la naissance de l'enfant, à condition de le prendre dans sa totalité au cours de l'année considérée et avant la fin de son contrat; UN ' 2` يجوز أن تؤخذ الإجازة على فترة متتابعة أو على فترات متباعدة خلال السنة التي تعقب ولادة الطفل، بشرط إكمالها خلال تلك السنة وفي غضون المدة التي ينص عليها العقد؛
    ii) L'intéressé peut prendre le congé en une seule ou en plusieurs fois au cours de l'année qui suit la naissance de l'enfant, à condition de le prendre dans sa totalité au cours de l'année considérée et avant la fin de son contrat; UN ' 2` يجوز أن تؤخذ الإجازة على فترة متتابعة أو على فترات متباعدة خلال السنة التي تعقب ولادة الطفل، بشرط إكمالها خلال تلك السنة وفي غضون المدة التي ينص عليها العقد؛
    Le Rapport annuel de l'ONUDI pour 2008 fournit des informations sur la mobilisation de ressources financières pour cette année-là. UN يتضمّن تقرير اليونيدو السنوي لعام 2008 معلومات عن حشد الموارد المالية خلال تلك السنة.
    Le Rapport annuel de l'ONUDI pour 2006 fournit des informations sur la mobilisation de ressources financières pour cette année-là. UN يتضمّن التقرير السنوي لعام 2006 معلومات عن حشد الموارد المالية خلال تلك السنة.
    Le nombre total des personnes récemment déplacées à l'intérieur de leur pays par des conflits ou des actes de violence s'est élevé, au cours de la même année à 4,6 millions. UN وعلى الصعيد العالمي، بلغ العدد الإجمالي للمشردين داخليا حديثا بسبب النزاع والعنف نحو 4.6 ملايين شخص خلال تلك السنة.
    En 1994, beaucoup moins de cas ont été traités en raison d'une pénurie grave d'agents chargés d'aider le Rapporteur spécial dans sa mission pendant l'année en question. UN وأثناء عام ١٩٩٤، تم تجهيز عدد أقل كثيرا من الحالات نظرا للنقص الحاد في عدد الموظفين الذين كانوا يساعدون المقرر الخاص في الاضطلاع بولايته خلال تلك السنة.
    Article 10.6: Au début de chaque année financière de l'exercice biennal, le Directeur général présente au Comité des programmes et des budgets un rapport financier sur les principaux faits d'ordre financier ayant eu une incidence pour l'Organisation pendant cette année financière de l'exercice biennal. UN البند 10-6: يقدّم المدير العام إلى لجنة البرنامج والميزانية، في بداية كل سنة مالية من فترة السنتين، تقريرا ماليا عن التطوّرات المالية الهامة التي أثّرت في المنظمة خلال تلك السنة المالية من فترة السنتين. تقديم الحسابات
    Plusieurs activités ont été exécutées pour assurer la mise en œuvre de cette politique qui a notamment été intégrée aux instruments de programmation et d'apprentissage du HCR. UN وكذلك وضعت هذه السياسة خلال تلك السنة موضع التنفيذ من خلال شتى الأنشطة، بما فيها دمج السياسة في برامج المفوضية وأدوات التعليم التي تستخدمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus