"خلال تنقيح" - Traduction Arabe en Français

    • en révisant
        
    • en modifiant
        
    • après révision
        
    • lors de la révision
        
    • par la révision
        
    • grâce à la révision
        
    Comme il avait été indiqué précédemment, le PNUD avait notablement renforcé son système de contrôle en révisant son règlement et ses règles de gestion financière et en appliquant un système d'auto-évaluation de contrôle. UN وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كما ذكر في تقارير سابقة، قام بتعزيز إطار ضوابطه تعزيزا كبيرا من خلال تنقيح النظامين الأساسي والإداري الماليين وتنفيذ تقييم ذاتي للرقابة.
    Comme il avait été indiqué précédemment, le PNUD avait notablement renforcé son système de contrôle en révisant son règlement et ses règles de gestion financière et en appliquant un système d'auto-évaluation de contrôle. UN وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كما ذكر في تقارير سابقة، قام بتعزيز إطار ضوابطه تعزيزا كبيرا من خلال تنقيح النظامين الأساسي والإداري الماليين وتنفيذ تقييم ذاتي للرقابة.
    Cette interdiction est un anachronisme étrange auquel les Maldives doivent remédier en révisant leur Constitution. UN وهذا الحظر مفارقة تاريخية شاذة يجب على ملديف علاجها من خلال تنقيح الدستور.
    La République de Corée prend actuellement des mesures pour mettre en place un cadre juridique interdisant expressément la production, l'acquisition, la possession, la constitution de stocks, la mise au point, le transfert et le transport d'armes biologiques, en modifiant la loi sur le contrôle de la production, l'exportation, l'importation, etc. UN تتخذ جمهورية كوريا خطوات لإنشاء إطار قانوني لتحظر تحديدا إنتاج، وحيازة وامتلاك وتكديس وتطوير وتحويل ونقل، الأسلحة البيولوجية من خلال تنقيح قانون مراقبة الإنتاج والتصدير والاستيراد وغير ذلك
    d) i) Nombre accru de pays se conformant plus strictement aux principes fondamentaux applicables aux statistiques officielles après révision de leur législation nationale en matière de statistiques UN (د) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تكفل امتثالا أفضل للمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية من خلال تنقيح تشريعاتها الإحصائية الوطنية
    lors de la révision du Plan stratégique quinquennal 2006-2011 du MCFDF, 5 axes d'orientation sont retenus : UN 25 - خلال تنقيح الخطة الاستراتيجية الخمسية 2006-2011 لوزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة، تم تحديد خمسة مجالات عمل، هي:
    Les progrès réalisés en éducation l'ont été concernant les rôles stéréotypés de l'un et de l'autre sexe par la révision des programmes et l'exercice d'un contrôle sur la teneur des manuels de pédagogie. UN أما أوجه التقدم المحرز في السياسات التعليمية فتنصب على تحدي القوالب النمطية لأدوار الذكر والأنثى من خلال تنقيح المناهج الدراسية ومراقبة ما تتضمنه الكتب التعليمية.
    Une fois qu'elle sera définitivement adoptée, il est généralement convenu que les cantons appliqueront les grands principes de la nouvelle législation de la Fédération en révisant leurs propres textes de loi. UN ومن المفهوم عموما أنه من المتوقع، عند اعتماد هذه التدابير بشكل نهائي، أن تلتزم الكانتونات بالمبادئ الرئيسية للقانون الاتحادي الجديد من خلال تنقيح قوانينها.
    Il est vrai qu'il n'existe pas de loi générale sur cette question, mais en révisant les lois actuelles et en les appliquant efficacement, le Japon estime qu'il sera capable d'enrayer ce trafic. UN والواقع أنه لا يوجد أي قانون شامل يختص بالاتجار بالأشخاص، لكن من خلال تنقيح القوانين القائمة وتطبيقها بفاعلية، ترى اليابان أنها ستكون قادرة على إيقاف الاتجار بالأشخاص.
    en révisant les programmes qu’il appuie et qui datent d’avant l’adoption du Plan d’action, le PNUCID a permis aux pays de la région d’appliquer plusieurs dispositions de ce dernier. UN ومن خلال تنقيح ما بدأ قبل اعتماد خطة العمل من المشاريع التي يقدم اليها اليوندسيب المساعدة ، اتاح اليوندسيب لبلدان المنطقة تنفيذ عدد من أحكام خطة العمل .
    L'Institut fournit un appui au Ministère de la justice, au Procureur général pour mineurs, au Tribunal pour mineurs et au Ministère de l'intérieur dans le traitement des cas de mineurs en conflit avec la loi, notamment en révisant un manuel législatif ainsi que la législation relative à la protection des femmes et des enfants. UN ويقدم المعهد الدعم إلى وزارة العدل، والنائب العام المعني بالقصَّر، ومحكمة القصَّر، ووزارة الداخلية فيما يخص التعامل مع القصَّر المخالفين للقانون، وبخاصة من خلال تنقيح دليل تشريعي وتشريعات متعلقة بحماية النساء والأطفال.
    102. Domaine d'action: Le Comité a jugé prioritaire d'appliquer les décisions mentionnées ci-dessus au paragraphe 101 en révisant la procédure d'accréditation au titre de l'application conjointe. UN 102- مجال العمل: رأت لجنة الإشراف ضرورة إيلاء الأولوية لتنفيذ القرارات المشار إليها في الفقرة 101 أعلاه من خلال تنقيح إجراء الاعتماد المتعلق بالتنفيذ المشترك.
    Les membres de l'UIP lui ont aussi demandé de rallier des soutiens en vue de l'application du Programme d'action d'Istanbul et l'OMC a prévu d'intégrer les aspects du Programme d'action relatifs au commerce dans ses travaux en révisant le programme de travail de son sous-comité des pays les moins avancés. UN ومن المتوقع أن يقوم أعضاء منظمة التجارة العالمية بتعميم العناصر المتصلة بالتجارة من برنامج العمل تعميما مؤسسيا في عمل تلك المنظمة، وذلك من خلال تنقيح برنامج عمل لجنتها الفرعية المعنية بأقل البلدان نموا.
    Les constatations et l'analyse présentées dans le présent rapport mettent en évidence plusieurs problèmes auxquels le Conseil d'administration pourra souhaiter apporter une solution en révisant la politique d'évaluation. UN ٦ - يتبين من النتائج والتحليل المعروضين في هذا التقرير أن هناك عدة قضايا قد يود المجلس تناولها من خلال تنقيح سياسة التقييم.
    Le Gouvernement coréen va renforcer la réglementation actuelle sur la sécurité et la sûreté des matières biologiques en modifiant la loi APCD. UN ستقوم حكومة جمهورية كوريا بتعزيز النظام الحالي المتعلق بسلامة وأمن المواد البيولوجية من خلال تنقيح قانون الوقاية من الأمراض المعدية.
    En novembre 1999, le Gouvernement a annoncé son intention d'augmenter la production agricole en modifiant la loi et la politique relative à ce secteur, afin de garantir l'autosuffisance dans l'agriculture et de réduire les exportations. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أعلنت الحكومة أنها تنوي رفع مستوى الإنتاج الزراعي من خلال تنقيح القوانين والسياسات المتعلقة بهذا القطاع من الاقتصاد، لكفالة الاكتفاء الذاتي في الزراعة وتخفيض الصادرات.
    d) i) Nombre accru de pays se conformant plus strictement aux principes fondamentaux applicables aux statistiques officielles après révision de leur législation nationale en matière de statistiques UN (د) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتقيد بقدر أكبر بالمبادئ الأساسية المتعلقة بالإحصاءات الرسمية من خلال تنقيح تشريعاتها الإحصائية الوطنية
    d) i) Nombre accru de pays se conformant plus strictement aux principes fondamentaux applicables aux statistiques officielles après révision de leur législation nationale en matière de statistiques UN (د) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتقيد بقدر أكبر بالمبادئ الأساسية المتعلقة بالإحصاءات الرسمية من خلال تنقيح تشريعاتها الإحصائية الوطنية
    Cette question sera examinée plus avant lors de la révision du plan de travail en question. UN وسيجري إمعان النظر في تلك المسألة خلال تنقيح خطة العمل المشتركة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة غرب أفريقيا.
    En 2005, la Division de statistique a créé le Groupe d'experts sur les statistiques de la distribution et lui a donné pour mission de l'aider et de la conseiller lors de la révision des recommandations de l'ONU touchant les statistiques de la distribution. UN 5 - أنشأت الشعبة الإحصائية في عام 2005 فريق الخبراء المعني بإحصاءات تجارة التوزيع بهدف الحصول على المساعدة والإرشاد خلال تنقيح توصيات الأمم المتحدة الحالية المتعلقة بإحصاءات تجارة التوزيع.
    a) i) Nombre de pays assurant une meilleure application des principes fondamentaux par la révision de leur législation nationale en matière de statistiques UN (أ) ' 1` عدد البلدان التي تكفل امتثالا أفضل للمبادئ الأساسية من خلال تنقيح تشريعاتها الإحصائية الوطنية
    Dans un certain nombre de pays africains, des mesures ont été prises pour accroître la participation des femmes grâce à la révision des programmes scolaires et à la promotion de l'égalité des chances en matière de formation professionnelle et grâce à l'introduction de la technologie appropriée. UN وقد اتخذت تدابير في عدد من البلدان الافريقية لزيادة مساهمة المرأة من خلال تنقيح المناهج الدراسيـــة وتعزيز تكافؤ الفرص في ميدان التدريب المهني واستخدام التكنولوجيا الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus