"خلال توفير الدعم" - Traduction Arabe en Français

    • en fournissant un appui
        
    • en apportant un appui
        
    • en fournissant un soutien
        
    • leur apportant un soutien
        
    • soutenant
        
    • en aidant
        
    • en contribuant
        
    • en offrant un appui
        
    • en apportant un soutien
        
    • en assurant un appui
        
    • en fournissant son appui
        
    • à la fourniture d'un appui
        
    • travaux en fournissant l'appui
        
    A ce propos, M. Oratmangun demande à la Commission d'appuyer les Accords en fournissant un appui financier pour permettre à l'Organisation des Nations Unies de jouer son rôle. UN وفي هذا الصدد دعا اللجنة إلى تأييد الاتفاقات من خلال توفير الدعم المالي اللازم لدور اﻷمم المتحدة.
    Les forces israéliennes qui se trouvent dans le Golan syrien occupé participent aux attaques contre la FNUOD en fournissant un appui logistique et militaire, en violation de l'accord sur le désengagement des forces et du droit international. UN وقال إن القوات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تشارك في شن تلك الهجمات ضد القوة من خلال توفير الدعم اللوجستي والعسكري، في انتهاك لاتفاق فض الاشتباك بين القوات ولقانون الدولي.
    L'ONU continue de coopérer avec la Cour pénale internationale, en particulier en apportant un appui d'ordre logistique aux activités que la Cour mène sur le terrain et en fournissant des renseignements et éléments de preuve en réponse aux requêtes du Procureur et des avocats de la défense. UN وتواصل الأمم المتحدة التعاون مع المحكمة، ولا سيما من خلال توفير الدعم اللوجستي إلى عملياتها الميدانية والمعلومات والأدلة استجابة للطلبات المقدمة من المدعي العام أو من محامي الدفاع.
    :: Objectif 8, en fournissant un soutien financier à environ 7 000 familles et en finançant 100 projets de solidarité. UN :: الهدف 8، من خلال توفير الدعم المالي لحوالي 000 7 أسرة وتمويل 100 مشروع تضامني.
    Le personnel pénitentiaire doit être formé à la détection des besoins de soins de santé mentale et des risques d'automutilation et de suicide chez les détenues qu'ils doivent aider en leur apportant un soutien et en renvoyant leur cas à des spécialistes. UN يدرب موظفو السجن على اكتشاف احتياجات رعاية الصحة العقلية ومخاطر إيذاء النفس والإقدام على الانتحار بين السجينات وعلى تقديم المساعدة إليهن من خلال توفير الدعم لهن وإحالة مثل هذه الحالات إلى الأخصائيين.
    Les assurances sociales sont conçues de manière à atténuer les risques en soutenant les revenus en cas de maladie, d'invalidité, d'accident du travail, de maternité, de chômage, de vieillesse et de décès. UN 39 - يخفف الضمان الاجتماعي من المخاطر من خلال توفير الدعم للدخل في حالات المرض أو العجز أو الإصابة أثناء العمل أو الأمومة أو البطالة أو الشيخوخة أو الوفاة.
    L'Union se promet de travailler avec tous ceux qui œuvrent à la réalisation de ces objectifs, en assurant un appui technique en matière de développement et en aidant les pays africains à adopter et à appliquer des stratégies nationales en la matière. UN ويتطلع الاتحاد للعمل مع منفذي الأهداف الإنمائية للألفية من خلال توفير الدعم التقني لجهود التنمية ومساعدة البلدان الأفريقية في اعتماد وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية.
    e) Fournir un appui aux autres États, notamment sur les plans matériel et technique, dans le cadre de programmes de lutte contre la corruption, tant directement qu'en contribuant financièrement au programme mondial de lutte contre la corruption ; UN (هـ) توفير الدعم المادي أو التقني أو غيره من أشكال الدعم للدول الأخرى في مجال برامج مكافحة الفساد، سواء على نحو مباشر أم من خلال توفير الدعم المالي للبرنامج العالمي لمكافحة الفساد؛
    L'établissement et l'exécution des programmes de pays devraient pour le moins étayer les priorités et processus nationaux en offrant un appui de fond tout au long des activités de planification et d'exécution nationales. UN وينبغي، على الأقل، تعديل وضع وتنفيذ البرامج القطرية من أجل العمليات والأولويات الوطنية من خلال توفير الدعم الموضوعي طوال عمليتي التخطيط والتنفيذ الوطنيين.
    La Division de l'inspection et de l'évaluation a contribué à renforcer l'auto-évaluation au Secrétariat en apportant un soutien en ce qui concerne les capacités, les outils et les méthodes d'évaluation. UN 28 - وساهمت شعبة التفتيش والتقييم في زيادة تعزيز التقييم الذاتي في الأمانة العامة، من خلال توفير الدعم المتعلق بقدرات وأدوات وطرائق التقييم.
    Au lieu de cela, les dirigeants palestiniens ont poursuivi leur politique d'appui actif ou tacite au terrorisme en fournissant un appui moral et logistique aux organisations terroristes et en garantissant la liberté de passage et l'asile à des terroristes connus. UN بل إن القيادة الفلسطينية واصلت سياستها المتمثلة في تقديم دعم فعال وضمني للإرهاب من خلال توفير الدعم المعنوي واللوجستيكي للمنظمات الإرهابية ومن خلال كفالة حرية المرور والمأوى الآمن لإرهابيين معروفين.
    Elle continuera de conduire les initiatives menées à l'échelon régional en matière de formation en fournissant un appui aux autres missions de maintien de la paix et entités des Nations Unies dans la région. UN وسوف تستمر القوة أيضا في قيادة جهود التدريب الإقليمية من خلال توفير الدعم في مجال التدريب لبعثات حفظ السلام الأخرى وكيانات الأمم المتحدة في المنطقة.
    La Division de statistique et l'Agence européenne pour l'environnement participent activement aux travaux de l'équipe spéciale en fournissant un appui financier et les connaissances d'experts. UN وتشارك الشعبة الإحصائية والوكالة الأوروبية للبيئة بفعالية في أنشطة فرقة العمل المشتركة، من خلال توفير الدعم المالي والمعارف المتخصصة.
    Affirmant aussi la nécessité de promouvoir une large participation des pays à toutes les phases décrites au paragraphe 73 ci-après, notamment en fournissant un appui qui tienne compte des capacités existantes, UN وإذ يؤكد أيضاً الحاجة إلى تعزيز المشاركة القطرية الواسعة النطاق في جميع المراحل الواردة في الفقرة 73 أدناه، بما في ذلك من خلال توفير الدعم الذي يضع في الحسبان الإمكانيات الموجودة،
    Au cours de la période visée par le rapport, le Greffe, dirigé par M. Adama Dieng, a continué de jouer un rôle essentiel en apportant un appui administratif et juridique à toutes les procédures du Tribunal. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، استمر قلم المحكمة برئاسة السيد أداما دينغ في القيام بدور حيوي من خلال توفير الدعم الإداري والقانوني لجميع المحاكمات التي تنظر فيها المحكمة.
    La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement joue également un rôle important dans ce domaine en apportant un appui au renforcement des institutions qu'il convient de reconnaître et d'encourager. UN ويلعب أيضا مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية دورا كبيرا في هذا المجال من خلال توفير الدعم لبناء القدرات وهو أمر ينبغي الاعتراف به وتشجيعه أكثر فأكثر.
    Il est donc essentiel d'appuyer davantage l'élaboration des politiques en fournissant un soutien scientifique sous forme d'outils et de méthodes d'appui à la prise de décisions. UN ولذا فإن ثمة حاجة إلى التوسع في مساعدة عملية صنع السياسات من خلال توفير الدعم العلمي في شكل أدوات ومنهجيات لدعم القرار.
    Le personnel pénitentiaire doit être formé à la détection des besoins de soins de santé mentale et des risques d'automutilation et de suicide chez les détenues qu'ils doivent aider en leur apportant un soutien et en renvoyant leur cas à des spécialistes. UN يجب تدريب موظفي السجن على اكتشاف احتياجات رعاية الصحة العقلية ومخاطر إيذاء النفس والإقدام على الانتحار بين السجينات وعلى تقديم المساعدة إليهن من خلال توفير الدعم لهن وإحالة مثل هذه الحالات إلى الأخصَّائيين.
    Elle a également participé aux campagnes de lutte contre le VIH/sida, en soutenant financièrement en 2006, 2007 et 2008 une association de lutte contre le sida au Burundi. UN كما أنها شاركت في حملات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، من خلال توفير الدعم المالي في 2006 و 2007 و 2008 لرابطة مكافحة الإيدز في بوروندي.
    Elle a également entrepris, conformément à son mandat, des travaux préparatoires d'appui aux élections générales prévues en 2011 en fournissant un soutien logistique palliant les lacunes des capacités nationales, et en aidant les institutions et parties prenantes libériennes à créer un climat favorable à la tenue paisible des élections. UN واضطلعت البعثة أيضا بمهام تحضيرية ذات صلة بالدور المنوط بها لدعم الانتخابات العامة لعام 2011 من خلال توفير الدعم اللوجستي لتغطية الثغرات في القدرات الوطنية، بالإضافة إلى مساعدة المؤسسات والأطراف الليبرية على تهيئة مناخ يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية.
    d) Aider à rétablir l'état de droit et la sécurité publique en Haïti en fournissant un appui à la Police nationale haïtienne et en contribuant à son renforcement institutionnel; UN (د) تقديم المساعدة في إعادة سيادة القانون والأمن العام في هايتي من خلال توفير الدعم المساند للشرطة الوطنية الهايتية وكذلك بتعزيز المؤسسات؛
    La FINUL continuera de prendre part aux initiatives menées à l'échelon régional en matière de formation et montrera la voie à suivre en offrant un appui à d'autres missions de maintien de la paix et entités des Nations Unies dans la région. UN 26 - وستواصل اليونيفيل التعاون مع الجهود الجارية على الصعيد الإقليمي وقيادتها من خلال توفير الدعم في مجال التدريب لبعثات حفظ السلام وكيانات الأمم المتحدة الأخرى في المنطقة.
    La Division de l'inspection et de l'évaluation a contribué à renforcer l'auto-évaluation au Secrétariat en apportant un soutien en ce qui concerne les capacités, les outils et les méthodes d'évaluation. UN 28 - وساهمت شعبة التفتيش والتقييم في زيادة تعزيز التقييم الذاتي في الأمانة العامة، من خلال توفير الدعم المتعلق بقدرات وأدوات وطرائق التقييم.
    Ce problème pourrait être traité en adoptant des approches plus intégrées en matière de planification d'ensembles urbains qui prennent en considération les dimensions économiques et sociales ainsi qu'en assurant un appui au secteur du bâtiment. UN وقال إنه يتعين معالجة تلك المسألة باتباع نُهج أكثر تكاملاً للتخطيط على نطاق المدينة، تراعى فيها الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية، ومن خلال توفير الدعم لبناء القدرات.
    Le Groupe des services informatiques du Tribunal assure l'entretien de l'infrastructure informatique du TPIR, notamment en fournissant son appui aux diverses entités du Tribunal et en subvenant à l'ensemble de leurs besoins informatiques. UN وتقوم وحدة تجهيز البيانات الإلكترونية بصيانة الهيكل الأساسي للمعلومات والتكنولوجيا في المحكمة، وذلك من خلال توفير الدعم لمختلف وحدات العمل وتلبية احتياجاتها الحاسوبية.
    vii. Programmes visant à promouvoir la mobilité du personnel grâce à la fourniture d'un appui systématique aux fonctionnaires et à leur famille; UN ' 7` برامج لزيادة إمكانية تنقل الموظفين من خلال توفير الدعم المنتظم للموظفين وأسرهم؛
    g) Qu'un comité restreint de haut niveau comprenant deux hauts fonctionnaires de l'ONU et de l'OCI soit établi pour superviser les travaux de coopération entre les institutions des deux organisations, faciliter leurs travaux en fournissant l'appui nécessaire et supprimer tous les obstacles à l'exécution de leurs activités conjointes; UN )ز( ينبغي إنشاء لجنة رفيعة المستوى صغيرة مكونة من اثنين من الموظفين اﻷقدم من كل من اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي لﻹشراف على أعمال التعاون بين مؤسسات اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي وتسهيل أعمالها من خلال توفير الدعم الضروري، فضلا عن إزالة العقبات التي تعترض تحقيق أنشطتها المشتركة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus