"خلال توفير معلومات" - Traduction Arabe en Français

    • en fournissant des informations
        
    • en donnant des informations
        
    • en fournissant des renseignements
        
    • en lui fournissant des informations
        
    La Division facilitera la prise de décisions par les États Membres et renforcera les moyens dont dispose le Secrétariat pour prendre les mesures voulues en fournissant des informations actuelles, objectives, fiables et utiles sur la performance de l'Organisation. UN وستسهم الشعبة في عملية اتخاذ الدول الأعضاء للقرارات وتعزيز قدرة الأمانة العامة على اتخاذ الإجراءات المناسبة من خلال توفير معلومات آنية وموضوعية وموثوقة ومفيدة فيما يتعلق بأداء المنظمة.
    Cela permet de mieux évaluer, à l'échelle mondiale, régionale et locale, la morbidité résultant de la pollution, d'identifier les principales sources de pollution et d'appuyer les politiques mondiales, régionales et locales en fournissant des informations fiables. UN ويتيح ذلك إجراء تقييم عالمي وإقليمي ومحلي أفضل لعبء الأمراض الناجمة عن التلوث، واستبانة مصادر التلوث الرئيسية، ومن شأنه أيضاً أن يسهم في دعم السياسات العالمية والإقليمية والمحلية من خلال توفير معلومات يُعوَّل عليها.
    Le projet du Réseau international de recherche et d'information sur Tchernobyl s'efforce actuellement d'aider la région en fournissant des informations à jour et scientifiquement exactes sur la manière de vivre en sécurité dans les régions touchées par la catastrophe. UN بالإضافة إلى ذلك، يعمل مشروع الشبكة الدولية للبحوث والمعلومات المتعلقة بتشيرنوبيل على مساعدة المنطقة من خلال توفير معلومات مستكملة ودقيقة علميا بشأن كيفية العيش بسلام في المناطق المتضررة من الحادث.
    Le réseau FARE a joué son rôle en donnant des informations détaillées pour que les autorités compétentes puissent prendre les mesures adéquates. UN وأدت منظمة كرة القدم لمناهضة العنصرية في أوروبا دورها من خلال توفير معلومات مفصلة تمكن السلطات المعنية من اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Le nouveau système facilitera la décentralisation et le suivi en donnant des informations cohérentes et en temps réel et en rendant possible une gestion systématique des risques et un échange de connaissances, une communication et un travail en équipe plus efficaces. UN وسوف يسهل النظام الجديد اللامركزية والرصد من خلال توفير معلومات متسقة وفي الوقت الحقيقي، وإتاحة إدارة المخاطر على نحو منتظم، وتحسين تبادل المعرفة والاتصالات والعمل الجماعي.
    d) Aider le Comité à préciser et à actualiser les informations concernant la liste des personnes qui enfreignent les mesures visées au paragraphe 54 de la présente résolution, notamment en fournissant des renseignements concernant leur identité et des renseignements supplémentaires pouvant servir au résumé des motifs présidant à leur inscription sur la liste, résumé qui est accessible au grand public; UN (د) مساعدة اللجنة في تحسين وتحديث المعلومات عن قائمة الأفراد الذين يمكن أن يصبحوا خاضعين للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 54 من هذا القرار، بما في ذلك من خلال توفير معلومات حيوية ومعلومات إضافية للموجز السردي لأسباب الإدراج المتاح للعموم؛
    L'étude a pour but d'éclairer les travaux du Comité de négociation intergouvernemental en lui fournissant des informations pertinentes pour l'élaboration de mesures de lutte contre les émissions de mercure, qui pourraient figurer dans le document juridiquement contraignant prévu. UN 4 - تهدف الدراسة إلى إثراء عمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية من خلال توفير معلومات ذات صلة بوضع تدابير ترمي للتحكم في انبعاثات الزئبق ويمكن تضمينها في الصك العالمي الملزم قانوناً الذي سيتم إعداده.
    en fournissant des informations appropriées et exactes sur le Tribunal dans les langues de la région, le programme vise à mieux faire comprendre le mandat et les réalisations du Tribunal et à s'attaquer aux perceptions négatives et aux informations inexactes qui circulent à son propos. UN 214 - ويرمي البرنامج، من خلال توفير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن المحكمة بلغات المنطقة، إلى تعزيز فهم ولاية المحكمة وأدائها ولتصحيح التصورات الخاطئة والمعلومات غير الدقيقة التي يجري تداولها.
    Le Service national de gestion des catastrophes, qui avait été créé précédemment dans le cadre d'un projet du PNUD, a appuyé les opérations de secours lancées par les organismes des Nations Unies et les donateurs en fournissant des informations à jour sur les dégâts causés et en procédant à une évaluation des besoins. UN وقامت الوحدة الحكومية لإدارة الكوارث، التي تم إنشاؤها قبل ذلك من خلال أحد مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم عملية الإغاثة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والمانحين من خلال توفير معلومات مستكملة عن حجم الأضرار وتقييم الاحتياجات والمساعدات المقدمة من المانحين.
    en fournissant des informations sur des tendances négatives et développements des droits de l'homme qui pourraient mener à de graves violations des droits de l'homme et même à des conflits généralisés, un système des organes de traités fonctionnant correctement contribuerait à une alerte précoce et à la prévention. UN ومن خلال توفير معلومات عن الاتجاهات السلبية لحقوق الإنسان والتطورات التي يمكن أن تؤدي إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، يمكن أن يساهم نظام لجان تعاهدية يعمل بشكل فعال في توفير الإنذار المبكر والوقاية من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Le Bureau de l'Envoyée spéciale pour le Sahel a mis au point une stratégie de communication dans le but d'appuyer la mise en œuvre des trois piliers de la stratégie intégrée des Nations Unies en fournissant des informations crédibles, exactes, opportunes et impartiales sur le rôle de l'ONU dans cette entreprise et de gérer les attentes des différents publics. UN 51 - وقد وضع مكتب مبعوثتي الخاصة لمنطقة الساحل استراتيجية للاتصالات بهدف دعم تنفيذ جميع الركائز الثلاث لاستراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة من خلال توفير معلومات موثوقة ودقيقة وفي الوقت المناسب ونزيهة بشأن دور الأمم المتحدة في هذه العملية، وإدارة توقعات مختلف فئات الجمهور.
    4. Projet mené en collaboration avec le FNUAP en vue de favoriser l'éducation des adolescents à la santé sexuelle en Turquie, en fournissant des informations correctes aux jeunes, en mettant à jour les connaissances des enseignants du primaire et en intégrant les questions de santé reproductive aux programmes d'études des enseignants chargés de l'éducation sanitaire (2001-2004). UN 4 - إقامة مشروع بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان لدعم التدريب الصحي الجنسي المقدم إلى المراهقين في تركيا من خلال توفير معلومات صحيحة إلى الشباب وتحسين معرفة المدرسين في المدارس الابتدائية، وإدراج قضايا الصحة الإنجابية في المناهج الدراسية في كليات التربية الصحية، 2001-2004.
    Les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales peuvent jouer un rôle de premier plan en matière de sensibilisation du public en fournissant des informations équilibrées et en créant des instances publiques permettant un dialogue ouvert et transparent sur le potentiel et les problèmes liés à la génétique et à la confidentialité des données. UN 18 - وتستطيع الحكومات الوطنية، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، أداء دور أساسي في رفع درجة الوعي الجماهيري من خلال توفير معلومات متوازنة، وإقامة منتديات عامة للتأييد، عن طريق الحوار المفتوح الذي يتسم بالشفافية بشأن الفرص والتحديات المحتملة، ذات الصلة بعلم الوراثة والخصوصية.
    L'ONUCI devrait renforcer l'efficacité des efforts de réinsertion à court terme des ex-combattants en fournissant des informations détaillées sur ces programmes, notamment leurs objectifs, leur durée et leurs bienfaits économiques, dans le cadre de campagnes de sensibilisation du public (voir par. 59). UN 79 - ينبغي للبعثة أن تعزز فعالية الجهود الرامية إلى إعادة إدماج المقاتلين السابقين على المدى القصير من خلال توفير معلومات شاملة عن هذه البرامج، بما في ذلك الغرض منها ومدتها ومنافعها الاقتصادية، وذلك عن طريق تنظيم حملات توعية عامة في هذا الشأن (انظر الفقرة 59).
    L'ONUCI devrait renforcer l'efficacité des efforts de réinsertion à court terme des ex-combattants en fournissant des informations détaillées sur ces programmes, notamment leurs objectifs, leur durée et leurs bienfaits économiques, dans le cadre de campagnes de sensibilisation du public (par. 79). UN ينبغي للبعثة أن تعزز فعالية الجهود الرامية إلى إعادة إدماج المقاتلين السابقين على المدى القصير من خلال توفير معلومات شاملة عن هذه البرامج، بما في ذلك الغرض منها ومدتها ومنافعها الاقتصادية، وذلك عن طريق تنظيم حملات توعية عامة في هذا الشأن (الفقرة 79)
    Le sous-programme a pour objectif principal de faciliter l’accès aux services de bibliothèque et leur utilisation, et ce, en fournissant des informations bibliographiques et factuelles sur l’Organisation et ses activités et en étendant les services novateurs qui fournissent des informations essentielles adaptées aux besoins des utilisateurs et devant être fournies en temps voulu directement aux ordinateurs des utilisateurs. UN ٢٢ - ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في تيسير سبل الوصول إلى الخدمات المكتبية واستخدامها. وسيتحقق هذا من خلال توفير معلومات ببليوغرافية ووقائعية عن المنظمة وأعمالها عن طريق التوسع في الخدمات المبتكرة توصل بصورة مباشرة إلى حواسيب المستعملين معلومات معدة حسب الطلب تكون ذات أهمية حرجة زمنيا أو بالنسبة لمهمة محددة.
    en donnant des informations spatiales (c'est-à-dire cartographiques) des incidences des changements climatiques et de la vulnérabilité à ces changements, l'atlas devrait faciliter l'identification des priorités en matière d'adaptation pour les organisations donatrices et d'autres investisseurs. UN ويهدف الأطلس إلى مساعدة المنظمات المانحة وغيرها من المستثمرين في تحديد أولويات التكيف، من خلال توفير معلومات مكانية (أي رسم خرائط) عن آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به.
    Mon Bureau facilitera les interactions des parties prenantes avec les organes de traités en donnant des informations claires sur toutes les étapes du processus de présentation de rapports et la participation aux sessions des organes de traités, y compris par l'utilisation de nouvelles technologies telles que la vidéoconférence qui réduirait fortement les frais de déplacement et de participation. UN وسوف يقوم مكتبي بتسهيل تفاعلات الجهات المعنية مع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان من خلال توفير معلومات واضحة بشأن جميع الخطوات الواردة في عملية تقديم التقارير والمشاركة في دورات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال استخدام تكنولوجيات جديدة مثل عقد المؤتمرات عبر الفيديو التي من شأنها أن تقلل إلى حد كبير تكاليف السفر والمشاركة.
    Dans ce contexte, la Bibliothèque Dag Hammarskjöld permet de mettre tout le monde sur le même pied d'égalité en donnant des informations sur son site Web < < Les États Membres - Au fil des sessions > > (http://www.un.org/depts/ dhl/dhlf/unms/). UN ومن هذا المنطلق، تعمل مكتبة داغ همرشولد على تحقيق نوع من التكافؤ في الحصول على المعلومات لجميع البعثات الدائمة من خلال توفير معلومات على موقع " السجل الرسمي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة " (www.un.org/depts/dhl/unms) عن البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء وعن تصويتها.
    d) Aider le Comité à préciser et à actualiser les informations concernant la liste des personnes qui enfreignent les mesures visées au paragraphe 54 de la présente résolution, notamment en fournissant des renseignements concernant leur identité et des renseignements supplémentaires pouvant servir au résumé des motifs présidant à leur inscription sur la liste, résumé qui est accessible au grand public; UN (د) مساعدة اللجنة في تحسين وتحديث المعلومات عن قائمة الأفراد الذين يمكن أن يصبحوا خاضعين للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 54 من هذا القرار، بما في ذلك من خلال توفير معلومات حيوية ومعلومات إضافية للموجز السردي لأسباب الإدراج المتاح للعموم؛
    Il a adopté une déclaration publique sur les représailles, y rappelant qu'en vertu de l'article 13 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, les États parties devaient s'abstenir de représailles contre toute personne cherchant à coopérer avec lui en lui fournissant des informations. UN واعتمدت اللجنة بيانا علنيا بشأن الانتقام، أشارت فيه إلى أنه يجب على الدول الأطراف، وفقا للمادة 13 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أن تمتنع عن الأعمال الانتقامية ضد كل من يسعى إلى التعاون مع اللجنة من خلال توفير معلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus