:: Présentation de tous les états financiers au Comité des commissaires aux comptes dans les trois mois qui suivent la fin de l'exercice financier. | UN | :: إتاحة البيانات المالية بنسبة 100 في المائة لمجلس مراجعي الحسابات خلال ثلاثة أشهر من انتهاء الفترة المالية. |
La décision de la Cour, qui a été pratiquement unanime, a été exécutée dans les trois mois sous la supervision du Conseil de sécurité. | UN | وأضاف أن حكم المحكمة، الذي صدر في الواقع بالإجماع، تم تنفيذه خلال ثلاثة أشهر تحت إشراف مجلس الأمن. |
Si les parents ou le tuteur ne déclarent pas leur choix dans les trois mois qui suivent la naissance, la nationalité de la RPDC est accordée à l'enfant. | UN | إذا لم يعلن أبواه نيتهما أو وصيه نيته صراحة فيما يتعلق بجنسية الطفل خلال ثلاثة أشهر من مولده يمنح جنسية جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
La Commission d'enquête devait achever ses travaux dans un délai de trois mois et m'en rendre compte dans un rapport. | UN | وطلبتُ إلى اللجنة أن تضطلع بمهمتها خلال ثلاثة أشهر وأن تقدم لي تقريرا عن ذلك. |
dans un délai de trois mois à compter de la date d'entrée en vigueur du système d'autorisation de la Partie | UN | خلال ثلاثة أشهر من تاريخ تطبيق نظام التراخيص لدى الطرف |
C'est la 4ème fouille en trois mois, dites-moi peut-être ce que vous cherchez que j'aille le prendre. | Open Subtitles | أعني، هذا هو التفتيش الرابع خلال ثلاثة أشهر ربما تخبروني ما الذي تبحثون عنه وأنا يمكنني الذهاب وإحضاره |
Les partis politiques doivent soumettre les plans au Bureau pour l'égalité des chances dans les trois mois suivant leur adoption. | UN | ويتعين أن تقدم الأحزاب السياسية الخطط إلى مكتب تكافؤ الفرص خلال ثلاثة أشهر من اعتمادها. |
Le Conseil demande aussi que le Secrétaire général lui présente dans les trois mois à venir un rapport évaluant la situation sur le terrain et comportant un plan pour la fin de la mission. Le Président du Conseil de sécurité | UN | ويطلب مجلس الأمن أيضا أن يقدم إليه الأمين العام تقريرا خلال ثلاثة أشهر عن تقييم الحالة على الأرض وعن خطة لإغلاق البعثة. |
Le Conseil demandait donc au Secrétaire général de lui présenter, dans les trois mois, un rapport comprenant une évaluation de la situation sur le terrain et un plan de clôture de la Mission. | UN | كما طلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه خلال ثلاثة أشهر تقريرا عن الحالة على أرض الواقع وعن خطة لإنهاء البعثة. |
:: Engagement de tenir une réunion ministérielle dans les trois mois suivant la réunion pour examiner les questions opérationnelles que pose la remise en route des opérations au sein de la région d'information de vol; | UN | :: الالتزام بعقد اجتماع للوزراء خلال ثلاثة أشهر لمناقشة مسائل استئناف العمل بمنطقة معلومات الطيران؛ |
En cas de dissolution de la Chambre, il est procédé à de nouvelles élections dans les trois mois au plus tard de la dissolution. | UN | وفي حالة حل مجلس النواب، تُجرى انتخابات جديدة خلال ثلاثة أشهر من الحل على أقصى تقدير. |
Neuf Parties ont soumis leur deuxième communication nationale en temps voulu, dix dans les trois mois suivant la date requise et quatre dans les six mois. | UN | وقدمت تسعة أطراف بلاغاتها الوطنية الثانية في الموعد، بينما قدمت عشرة أطراف بلاغاتها في خلال ثلاثة أشهر من الموعد المحدد، وأربعة أطراف أخرى في خلال ستة أشهر. |
Il a aussi pris note du fait que cette prorogation serait la dernière et a demandé au Secrétaire général de lui soumettre dans les trois mois un rapport comprenant une évaluation de la situation sur le terrain et un plan de clôture de la Mission. | UN | وبأن المجلس قد أحاط علما بأن ذلك التمديد سيكون آخر تمديد للبعثة وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن تقريرا خلال ثلاثة أشهر عن تقييم الحالة على الأرض وعن خطة لإنهاء البعثة. |
2. Les contributions au budget administratif adopté en vertu du paragraphe 4 de l'article 25 sont exigibles dans les trois mois qui suivent la date à laquelle elles ont été fixées. | UN | 2- تدفع الاشتراكات في الميزانية الإدارية التي يتم إقرارها طبقا للفقرة 4 من المادة 25 خلال ثلاثة أشهر من تاريخ التقدير. |
En général les demandes d'extradition sont traitées par le Zimbabwe dans un délai de trois mois. | UN | وعادة ما تعالج زمبابوي طلبات تسليم المطلوبين خلال ثلاثة أشهر. |
Ces avances doivent normalement être recouvrées dans un délai de trois mois. | UN | وتسترد تلك السلف عموماً خلال ثلاثة أشهر من تاريخ الحصول عليها. |
4. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport selon qu'il conviendra, et en tout état de cause dans un délai de trois mois, sur les activités de la MONUG; | UN | ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، حسب الاقتضاء ولكن خلال ثلاثة أشهر في جميع اﻷحوال، تقريرا بشأن أنشطة بعثة المراقبة؛ |
en trois mois, tout repart, on résout tous les problèmes. Je ne sais pas quoi dire. | Open Subtitles | خلال ثلاثة أشهر سنعاود العمل سنحل جميع مشاكلنا |
Les instruments financiers classés comme équivalents de trésorerie comprennent les titres dont l'échéance est inférieure ou égale à trois mois à compter de la date d'acquisition. | UN | والأدواتُ المالية المصنفة كمكافئاتٍ للنقدية تشمل الاستثماراتِ التي تستحق خلال ثلاثة أشهر أو أقل من تاريخ الشراء. |
Elle a été informée que, conformément à la politique interne de la BdB, elle devait reprendre le travail sous trois mois pour conserver son poste de guichetière. | UN | وقد أُبلغت بأنه وفقاً للسياسة الداخلية لمصرف البرازيل، يتوجب عليها العودة إلى العمل خلال ثلاثة أشهر كي تحافظ على وظيفتها كصرافة. |
Conformément aux normes IPSAS, les placements très liquides venant à échéance dans trois mois ou moins (357,6 millions de dollars au 31 décembre 2012) sont comptabilisés en tant qu'équivalents de trésorerie. | UN | وعملا بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تصنف الاستثمارات العالية السيولة التي تستحق خلال ثلاثة أشهر أو أقل (357.6 مليون دولار في 2012) بوصفها مكافِئاتٍ للنقدية. |
Achevés en l'espace de trois mois | UN | القضايا التي استكملت خلال ثلاثة أشهر |
Pour la première fois depuis le début du programme, des rations complètes de 2 030 kilocalories par jour et par personne ont été distribuées pendant trois mois consécutifs, et 97 % des ménages consultés dans le centre et le sud avaient reçu les paniers de produits alimentaires dans les délais. | UN | وللمرة الأولى منذ بدء البرنامج، تم توزيع الحصص الغذائية الكاملة على أساس 030 2 كيلوسعرات حرارية للشخص الواحد في اليوم الواحد خلال ثلاثة أشهر متتالية، وقد تبين أن ما نسبته 97 في المائة من الأسر المعيشية التي أجابت على استفسار في هذا الشأن في منطقتي الوسط والجنوب قد حصلت على حصصها الغذائية في الوقت المحدد. |
Dans le nouveau système, les avocats doivent prêter serment et ouvrir un cabinet d'avocats ou entrer dans un cabinet existant dans un délai de trois mois après avoir obtenu leur diplôme. | UN | وبموجب النظام الجديد، يطلب من المحامين المرخص لهم أداء اليمين القانونية، وفتح مكتب للمحاماة أو الانضمام إلى شركة محاماة قائمة خلال ثلاثة أشهر. |