"خلال حشد" - Traduction Arabe en Français

    • en mobilisant
        
    • en rassemblant
        
    • par la mobilisation
        
    • la mobilisation de
        
    • une mobilisation
        
    • à la mobilisation
        
    Dans le cadre de notre programme d'assainissement total, le Gouvernement a réorienté son approche, mettant l'accent sur la demande comme moteur du changement en mobilisant les communautés locales. UN وفي إطار برنامجنا التصحاحي بمجله، قامت الحكومة بإعادة توجيه نهجها، بالتركيز على جانب الطلب باعتباره عاملاً محفزاً على التغيير من خلال حشد قيادات المجتمعات المحلية.
    La communauté internationale a été invitée à apporter son concours pour ces activités de promotion et de formation en mobilisant des ressources et en fournissant une assistance technique. UN ودُعي المجتمع الدولي إلى مساعدة هذه الأنشطة الترويجية والتدريبية من خلال حشد الموارد وتوفير المساعدة التقنية.
    La CNUCED, sur le plan interne, envisage d'augmenter les ressources consacrées aux travaux relatifs aux obstacles non tarifaires, notamment en mobilisant des fonds extrabudgétaires. UN ويعتزم الأونكتاد، داخلياً، زيادة الموارد المخصصة للعمل المتعلق بالحواجز غير التعريفية، بما في ذلك من خلال حشد أموال خارج نطاق الميزانية.
    ii) Promouvoir les capacités d'innovation locales aux fins d'un développement économique durable et partagé en rassemblant les connaissances scientifiques, professionnelles et techniques, notamment grâce à la collaboration avec les programmes nationaux et entre ces programmes; UN ' 2` تعزيز قدرات الابتكار المحلية لأغراض التنمية الاقتصادية الشاملة والمستدامة من خلال حشد المعارف العلمية والمهنية والهندسية على الصعيد المحلي، بما في ذلك عبر التعاون مع البرامج الوطنية وفيما بينها؛
    :: Facilite la transition secours-développement, notamment par la mobilisation de ressources souples pour une assistance rapide au développement; UN :: ييسر الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية، بما في ذلك من خلال حشد موارد مرنة لتقديم المساعدة الإنمائية المبكرة
    Je souhaite que l'ONU s'associe à ce projet qui contribue à la sauvegarde de l'environnement mondial avec la mobilisation de ce qu'on pourrait appeler les soldats < < anti-désert > > , sur le même style que les soldats au service de la paix. UN ويحدوني الأمل في أن تشارك الأمم المتحدة في هذا المشروع، الذي يساهم في حماية البيئة العالمية، من خلال حشد ما يمكن أن يطلق عليه جنود مكافحة التصحر على غرار قوات حفظ السلام.
    Soulignant que la consolidation de la paix et la Commission de consolidation de la paix jouent un rôle capital pour ce qui est d'aider les pays sortant d'un conflit, en particulier en mobilisant un appui international durable visant à leur permettre de se doter de capacités essentielles, UN وإذ يؤكد الدور الحاسم لبناء السلام ولجنة بناء السلام في دعم البلدان الخارجة من الصراعات، وخاصة من خلال حشد الدعم الدولي المستمر لتلبية الاحتياجات من القدرات ذات الأهمية الحيوية على الصعيد الوطني،
    Il constate le rôle fondamental que joue la Commission de consolidation de la paix dans la prise en compte des priorités liées à la consolidation de la paix, en particulier en mobilisant un appui et des ressources et en améliorant la planification et la coordination des activités de consolidation de la paix. UN ويقر مجلس الأمن بأهمية الدور الحاسم الذي تضطلع به لجنة بناء السلام في إيلاء الاهتمام لأولويات بناء السلام، ولا سيما من خلال حشد الدعم والموارد وتحسين تخطيط الجهود المبذولة لبناء السلام وتنسيقها.
    L'Assemblée générale doit pouvoir remplir pleinement le rôle que lui assigne la Charte, en mobilisant, autant que faire se peut, toutes ses forces. UN ولا بد للجمعية العامة أن تؤدي بالكامل الدور المنوط بهما في ميثاق الأمم المتحدة، وذلك من خلال حشد كل قواها بأقصى درجة ممكنة.
    Le Programme d'action de Bruxelles comprend un engagement mondial de s'attaquer à la pauvreté dans les PMA en mobilisant davantage de ressources nationales et internationales pour promouvoir le développement et faire face aux défis structurels dans ces pays. UN وبرنامج عمل بروكسل يجسد التزاما عالميا للتصدي لانتشار الفقر في أقل البلدان نموا من خلال حشد موارد محلية ودولية أكبر من أجل تحقيق التنمية ومعالجة التحديات الهيكلية التي تواجهها.
    Il accueille favorablement le CPMT et estime nécessaire de prendre des mesures propres à en assurer la mise en œuvre efficace, notamment en mobilisant des fonds et en apportant une assistance technique. UN وهي ترحّب بالإطار البرنامجي المتوسط الأجل وتعتقد أنه ينبغي اتخاذ تدابير ملائمة لضمان تنفيذه تنفيذا فعالا من خلال حشد الأموال وتوفير المساعدة التقنية.
    Le PNUD étudie les moyens d'aider les pays de l'EURASEC à s'occuper des résidus d'uranium au Kirghizistan et au Tadjikistan, notamment en mobilisant l'appui des institutions financières internationales. UN ويستكشف البرنامج الإنمائي النُهج الكفيلة بمساعدة بلدان الجماعة الاقتصادية على التصدي لمخلفات اليورانيوم في قيرغيزستان وطاجيكستان، بما في ذلك من خلال حشد الدعم من المؤسسات المالية الدولية.
    À cet égard, nous rappelons les engagements pris d'appuyer ces efforts, notamment dans l'intérêt des pays en développement, en mobilisant des ressources de toute provenance et grâce au renforcement des capacités et au transfert de technologies. UN وفي هذا الصدد، نكرر تأكيد تمسكنا الالتزامات المتعلقة بدعم هذه الجهود، لا سيما جهود البلدان النامية، من خلال حشد الموارد من جميع المصادر، وبناء القدرات، ونقل التكنولوجيا.
    À cet égard, le PNUD, principal agent de réalisation du FEM, a joué un rôle clé en mobilisant d'importantes ressources auprès du FEM pour la mise en œuvre des activités couvrant différents domaines du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice. UN واضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، باعتباره الوكالة المنفذة الرئيسية للمشاريع الممولة من مرفق البيئة العالمية، بدور رئيسي في ذلك الصدد من خلال حشد موارد كبيرة من مرفق البيئة العالمية لتنفيذ أنشطة تشمل مجالات مختلفة من برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس.
    :: Promouvoir l'éducation et l'alphabétisation des adultes, tout aussi importantes que l'éducation des enfants, en mobilisant la volonté politique et des moyens de financement souples. UN :: تعزيز تعليم الكبار ومحو الأمية، باعتبارهما لا يقلان أهمية عن تعليم الأطفال، من خلال حشد الإرادة السياسية والتمويل المرن.
    L'organisation a contribué à la réalisation des objectifs au plan national en mobilisant des ressources financières et en aidant à la mise en œuvre des activités génératrices de revenus en direction des populations démunies. UN وساهمت المنظمة في تحقيق الأهداف على المستوى الوطني من خلال حشد الموارد المالية والمساعدة في تنفيذ الأنشطة المدرة للدخل التي تستهدف أكثر السكان المحرومين.
    Nous devons nous acquitter de nos obligations et leur construire un avenir prospère en mobilisant toutes les forces et tous les instruments politiques et en mettant en œuvre le Programme d'action mondial pour la jeunesse. UN ويجب علينا الوفاء بواجباتها وبناء مستقبل مزدهر لهم من خلال حشد قوانا وأدواتنا السياسية كافة وعن طريق برنامج العمل العالمي للشباب.
    ii) Promouvoir les capacités d'innovation locales aux fins d'un développement économique durable et partagé en rassemblant les connaissances scientifiques, professionnelles et techniques locales, notamment grâce à la collaboration avec les programmes nationaux et entre ces programmes ; UN ' 2` تعزيز قدرات الابتكار المحلية لأغراض التنمية الاقتصادية الشاملة والمستدامة من خلال حشد المعارف العلمية والمهنية والهندسية على الصعيد المحلي، بما في ذلك عبر التعاون مع البرامج الوطنية وفيما بينها؛
    Ma délégation espère que, durant le prochain cycle, la Commission sera à même de faire des recommandations de fond en rassemblant la volonté politique nécessaire qui nous tous aidés, par le passé, à obtenir des résultats à la Commission. UN ويأمل وفدي أن تتمكن الهيئة، خلال الدورة القادمة، من تقديم توصيات أساسية، من خلال حشد الإرادة السياسية اللازمة التي ساعدتنا جميعا على تحقيق نتائج إيجابية في الهيئة في الماضي.
    Les organes et les institutions spécialisées du système des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales contribuent à la pleine mise en œuvre des dispositions de la présente Déclaration par la mobilisation, notamment, de la coopération financière et de l'assistance technique. UN تساهم الأجهزة والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى في التنفيذ التام لأحكام هذا الإعلان، ولا سيما من خلال حشد التعاون المالي والمساعدة التقنية.
    Les organes et les institutions spécialisées du système des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales contribuent à la pleine mise en œuvre des dispositions de la présente Déclaration par la mobilisation, notamment, de la coopération financière et de l'assistance technique. UN تساهم الأجهزة والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى في التنفيذ التام لأحكام هذا الإعلان، ولا سيما من خلال حشد التعاون المالي والمساعدة التقنية.
    Tous ces efforts méritent d'être soutenus, notamment au niveau des pays les plus pauvres, par une mobilisation des fonds à l'appui des programmes et projets. UN وتستحق كل هذه الجهود الدعم، ولا سيما في البلدان الأكثر فقرا، وذلك من خلال حشد الأموال اللازمة للبرامج والمشاريع.
    La coopération entre l'ONU et l'OUA en matière de prévention des conflits et de maintien de la paix doit avoir pour objet de renforcer le potentiel de l'OUA grâce à la mobilisation et à l'octroi de ressources financières, matérielles et techniques. UN فالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في منع المنازعات وحفظ السلام ينبغي أن يركز على تعزيز القدرة المؤسسية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية من خلال حشد وتوفير الدعم المالي والسوقي والتقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus