D'importantes quantités d'armes et de munitions ont été recueillies pendant la campagne. | UN | وجُمع عدد كبير من الأسلحة والذخائر خلال حملة التوعية. |
Dans le cadre de la campagne Telefood, la FAO a exécuté un projet en Mauritanie pour aider à créer une coopérative de pêcheurs à Nouakchott. | UN | دعم مشروع للفاو في موريتانيا من خلال حملة تليفود مؤسسة تعاونية لصيد الأسماك في العاصمة نواكشوط. |
i) Présentation de l'Année internationale au niveau national dans tout le pays dans le cadre d'une campagne menée à l'aide de différents moyens de communication; | UN | ' 1` على الصعيد الوطني، عرض السنة الدولية في جميع أنحاء البلد من خلال حملة تستخدم مختلف وسائط الاتصال؛ |
C'est la partie chypriote grecque qui s'est efforcée systématiquement de détruire le patrimoine musulman turc de Chypre, en particulier durant la campagne de purification ethnique de 1963 à 1974. | UN | وكان الجانب القبرصي اليوناني هو الذي حاول بصورة منتظمة تدمير التراث الإسلامي في قبرص، وبخاصة خلال حملة التطهير العرقي التي استمرت في الفترة من 1963 حتى 1974. |
Le Secrétaire général a cité la Déclaration universelle des droits de l'homme lors de la campagne lancée en faveur d'un procès équitable et de la mise en liberté d'Irene Fernandez en 1996. | UN | كما استشهد اﻷمين العام بالاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان خلال حملة للرابطة ﻹجراء محاكمة عادلة ﻹيرين فيرمانديز وإطلاق سراحها عام ١٩٩٦. |
Les deux Parties respectent de même le droit qu'ont les observateurs officiels prévus dans le Plan de règlement d'observer toutes les activités politiques menées au cours de la campagne référendaire et du référendum et de s'en porter témoins. | UN | ويحترم الطرفان بالمثل حقوق المراقبين الرسميين كما وردت في خطة التسوية في أن يراقبوا ويشهدوا على صحة جميع اﻷنشطة السياسية التي تجري خلال حملة الاستفتاء وخلال الاستفتاء. |
L'émission hebdomadaire et une émission journalière ont été diffusées pendant la campagne semestrielle < < Semaine de la sécurité routière > > et lors de la Journée mondiale de la sécurité et de la santé au travail, respectivement. | UN | وأُنجز البث الأسبوعي والبث اليومي خلال حملة أسبوع السلامة على الطرق التي تجرى كل سنتين وفي اليوم العالمي للسلامة والصحة |
Tous les produits réalisés ont été diffusés pendant la campagne nationale susmentionnée. | UN | وقد نشر كل إنتاج وبث خلال حملة ' ' الستة عشر يوما من العمل لمناهضة العنف القائم على نوع الجنس``. |
Les prix de détail de la bière vendue par National Breweries à Chiredzi pendant la campagne de promotion étaient inférieurs à ses prix à quai normaux dans cette ville. | UN | وكانت أسعار البيع بالتجزئة التي طبقتها الشركة الوطنية لصنع الجعة في شيريدزي خلال حملة الترويج أقل من الأسعار العادية الشاملة لتفريغ السلعة في تلك المدينة. |
Elle a remercié l'équipe de pays de l'UNICEF de sa compétence et de la résolution dont elle avait fait preuve, en particulier dans le cadre de la campagne d'éradication de la poliomyélite et lorsqu'elle avait prêté assistance aux victimes de l'éruption volcanique du Nyirangongo. | UN | وأعربت عن تقريرها لكفاءة والتزام الفريق القطري لليونيسيف، وخاصة خلال حملة التحصين ضد شلل الأطفال وتقديم المساعدة لضحايا انفجار بركان نييرانغونغو. |
Dans le cadre de la campagne Face à Face organisée sous l'égide du FNUAP, des subventions d'un montant modeste ont été accordées à DSW pour des activités d'information et de sensibilisation. | UN | ومن خلال حملة " وجها لوجه " التي يمولها الصندوق، تلقت المؤسسة منحا صغيرة لتنفيذ أنشطة تتعلق بالمعلومات والتوعية. |
En août 2006, un plan d'action a été conçu dans le cadre de la campagne < < 16 journées d'action contre la violence sexiste à l'égard des femmes > > . | UN | وطبقاً لذلك وضعت خطة عمل للمناصرة خلال حملة ال16 يوم لمكافحة العنف القائم على الجنس آب/أغسطس 2006. |
L'Islande s'emploie à combattre la traite des femmes dans le cadre d'une campagne commune avec les autres pays nordiques et les États baltes. | UN | وتعمل أيسلندا لمكافحة الاتجار بالمرأة من خلال حملة مشتركة بالتعاون مع بلدان الشمال الأوروبي الأخرى ودول البلطيق. |
La République de Saint-Marin déploie des efforts constants et innombrables par une campagne globale et efficace de sensibilisation et par son Comité national pour l'UNICEF. | UN | إن جمهورية سان مارينو قد بذلت جهودا عديدة ودائبة، من خلال حملة توعية شاملة وفعالة، ومن خلال لجنتها الوطنية لليونيسيف. |
une campagne commune de sensibilisation aux rapports entre la dégradation des sols et la pauvreté, mettant plus particulièrement l'accent sur la désertification, pourrait être utile à cet égard. | UN | ويمكن زيادة هذا الدعم من خلال حملة توعية مشتركة تُبرِز العلاقة بين تدهور التربة والفقر، مع التشديد بوجه خاص على التصحر. |
À propos de cette loi, les ONG ont souligné qu'elles devraient avoir un rôle en tant qu'observateurs internes des élections, notamment durant la campagne préélectorale. | UN | وفيما يتعلق بقانون الانتخابات، أصرت المنظمات غير الحكومية على أن يكون لها دور في المراقبة الداخلية للانتخابات، بما في ذلك المراقبة خلال حملة ما قبل الانتخابات. |
Ces accusations sans fondement avancées par les Chypriotes grecs visent à masquer le fait que c'est la partie chypriote grecque qui s'est acharnée à anéantir le patrimoine turco-musulman de l'île, en particulier durant la campagne de nettoyage ethnique qu'elle a menée de 1963 à 1974 contre la population chypriote turque. | UN | والهــدف مــن هذه الاتهامات القبرصية اليونانية التي لا أساس لها هو إخفاء الحقيقة التي مفادها أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي حاول بصورة منتظمة محو التراث التركي اﻹسلامي في قبرص، ولا سيما خلال حملة التطهير العرقي الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي في الفترة بين عام ١٩٦٣ وعام ١٩٧٤. |
Encourager les parties burundaises à continuer de progresser par le dialogue et dans un esprit de compromis, notamment lors de la campagne d'explication de la nouvelle constitution et lors de l'élaboration de la législation électorale, afin de parvenir à une solution politique d'ensemble. | UN | تشجيع الأطراف الرواندية على مواصلة إحراز تقدم عن طريق الحوار وبروح من التراضي، لا سيما خلال حملة شرح الدستور الجديد وأثناء إعداد القانون الانتخابي، وذلك للتوصل إلى حل سياسي شامل. |
41. Trente mille personnes au total ont subi un test de dépistage lors de la campagne de la Journée mondiale du sida. | UN | 41- وجرى فحص ما مجموعه 000 30 شخص خلال حملة اليوم العالمي للإيدز. |
Les outils d'établissement de réseaux sociaux en ligne ont été mis à l'essai avec succès parmi d'anciens VNU au cours de la campagne < < Volontaires en faveur de notre planète > > et ont permis d'entrer en contact avec 2 000 d'entre eux. | UN | وقد تم اختبار أدوات التواصل الاجتماعي عبر شبكة الإنترنت بين متطوعي برنامج متطوعي الأمم المتحدة السابقين خلال حملة ' التطوع من أجل كوكبنا`، التي شملت 000 2 من المتطوعين السابقين. |
Néanmoins, cette question n'a pas joué un rôle de premier plan dans la campagne électorale lors des élections parlementaires au Kosovo et n'a bénéficié que d'une attention minimale dans les débats publics. | UN | غير أن كوسوفو لم تكن مسألة رئيسية خلال حملة الانتخابات البرلمانية، ولم تحظ إلا بقدر ضئيل من التعليقات العامة. |
Par ailleurs, une caravane de sensibilisation a eu lieu, avec la participation du Ministère de l'éducation de base, des élèves et des partenaires au développement, en l'occurrence Plan Cameroun, à travers la campagne < < Parce que je suis une fille > > ; | UN | وعلاوة على ذلك، نظمت قافلة للتوعية شاركت فيها وزارة التعليم الأساسي، وتلاميذ، وشركاء في التنمية منهم مثلا " خطة الكاميرون " من خلال حملة " لأنني فتاة " ؛ |
Une trentaine de cas, qui seraient survenus en 1996, concernent des membres de la communauté des Yazidis qui auraient été arrêtés au cours d'une vague d'arrestations massives à Mossoul par des membres des forces de sécurité. | UN | وتتعلق حوالي 30 حالة يُزعم أنها حدثت في عام 1996 بأفراد من الطائفة اليزيدية يقال إنهم اعتُقلوا خلال حملة الاعتقالات الجماعية التي قام بها أفراد من قوات الأمن في الموصل. |
En 2009, par le biais de la Campagne Volontaires en faveur de notre planète, les VNU ont demandé aux volontaires s'occupant d'environnement de faire un décompte des heures passées à protéger l'environnement et à aborder le problème des changements climatiques. | UN | وفي عام 2009، ومن خلال حملة ' التطوع من أجل كوكبنا`، دعا برنامج متطوعي الأمم المتحدة المتطوعين في مجال البيئة لتسجيل الساعات التي تطوعوا بها في العمل البيئي وفي التصدي لتغيُّر المناخ. |
33. À la douzième Assemblée des États parties, la Côte d'Ivoire a indiqué que lors d'un inventaire général des stocks nationaux d'armes et de munitions conduit à la suite de la crise politique de 2010-2011, les Forces républicaines de Côte d'Ivoire avaient découvert plusieurs caisses non utilisées de mines antipersonnel. | UN | 33- وفي الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف، أشارت كوت ديفوار إلى أن قوات الجيش عثرت على عدة صناديق تحتوي ألغاماً مضادة للأفراد خلال حملة وطنية لجرد الأسلحة نُظمت عقب الأزمة السياسية في الفترة 2010-2011. |