"خلال دراسة" - Traduction Arabe en Français

    • en examinant
        
    • en étudiant
        
    • en analysant
        
    • le biais de l'Enquête
        
    • une étude
        
    • le cadre de l'Enquête
        
    • le cadre d'une
        
    • à l'étude des
        
    • le biais d'une
        
    en examinant les attitudes des terroristes et la signification du terrorisme, nous devons être en mesure de définir le terrorisme. UN ومن خلال دراسة توجهات الإرهابيين ومعنى الإرهاب، سيكون بوسعنا أن نعرِّف الإرهاب.
    La présente section se penchera sur cette question en examinant plusieurs théories connexes : rebus sic stantibus, responsabilité de l'État, état de nécessité et proportionnalité, neutralité, impossibilité et clause Martens. A. Rebus sic stantibus UN وسيتـم تناول هذه المسألة في هذا الفرع، من خلال دراسة عدة مبادئ ذات صلة هي: شرط بقاء الظروف على حالها؛ ومسؤولية الدول؛ وحالة الضرورة والتناسب؛ والحياد؛ والاستحالة؛ وشرط مارتنـز.
    Un tel niveau pourrait être déterminé scientifiquement en étudiant la démographie du stock de poissons. UN ويمكن تحديد هذا المستوى علميا من خلال دراسة ديناميات تجمعات أرصدة الأسماك.
    en étudiant l'esclavage, nous mettons des noms et des visages sur les personnes et les lieux que l'on avait rendus invisibles. UN ومن خلال دراسة الرقيق، فإننا نعطي أسماء ووجوهاً لأشخاص وأماكن غير ظاهرة للعيان.
    L'Office gère ces risques du mieux qu'il peut, en analysant les informations à sa disposition et en gérant les apports de fonds avec la plus grande prudence. UN وتُعالج هذه المخاطر بأفضل الطرق الممكنة من خلال دراسة المعلومات المتوافرة وضمان ورود التدفقات بأقصى قدر من الحصافة.
    10. En 2013, l'ONUDC a continué de recueillir des données sur certains types d'infractions et sur le fonctionnement des systèmes judiciaires par le biais de l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale. UN 10- وفي عام 2013، واصل المكتب جمع البيانات عن جرائم مختارة وعن إدارة نُظُم العدالة من خلال دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتِّجاهات الجريمة وعمليات نُظُم العدالة الجنائية.
    Le virus a été manipulé dans un labo ici dans notre propre pays par une étude dangereuse et irresponsable. Open Subtitles تم التلاعب بالفيروس في مختبرٍ هُنا في بلادنا من خلال دراسة تحويليّة خطرة وغير مسؤولة.
    Y sont également présentés les données et renseignements rassemblés dans le cadre de l’Enquête internationale des Nations Unies sur la réglementation des armes à feu. UN وفضلا عن ذلك ، تعرض في الموقع البيانات والمعلومات التي جمعت من خلال دراسة اﻷمم المتحدة الاستقصائية الدولية عن تنظيم تداول اﻷسلحة النارية .
    Il s'acquitte de cette tâche en examinant des conceptions novatrices du développement durable, en repérant les questions nouvelles et en formulant des propositions à l'intention des gouvernements et des organisations internationales. UN ويؤدي هذه المهمة من خلال دراسة نهج ابتكارية في مجال التنمية المستدامة، وتحديد المسائل المستجدة، وصياغة مقترحات تتعلق بالسياسة كي تنظر فيها الحكومات والمنظمات الدولية.
    La République islamique d'Iran a mis en œuvre l'article 47 de la Convention en examinant la possibilité de transférer les procédures à d'autres États parties pour la poursuite des infractions de corruption. UN وقامت جمهورية إيران الإسلامية بتنفيذ المادة 47 من الاتفاقية من خلال دراسة إمكانية نقل الإجراءات الجنائية إلى الدول الأطراف الأخرى بهدف ملاحقة جرائم الفساد.
    On peut aussi se faire une idée de la manière dont les États reconnaissent cette obligation en examinant si leur législation traite de leurs capacités de prévention des risques de catastrophe et de leurs ressources en la matière. UN ويمكن التعرف على هذا الالتزام بدرجة أكبر من خلال دراسة ما إذا كان الإطار القانوني الوطني للدولة يتناول قدرتها على الحد من مخاطر الكوارث والموارد المخصصة لذلك.
    Les pays développés peuvent aussi contribuer au financement du développement en examinant d'autres instruments de financement et l'Union est prête à examiner le bien-fondé d'allocations de droits de tirage spéciaux (DTS). UN وبوسع البلدان المتقدمة النمو أن تسهم أيضا في تمويل التنمية من خلال دراسة سائر وسائل التمويل، وثمة استعداد لدى الاتحاد لبحث مدى صحة مخصصات حقوق السحب الخاصة.
    Le Comité n'est pas parvenu, ni en examinant le rapport de l'État partie, ni durant le débat avec la délégation, à se faire une idée précise de la manière dont les conflits potentiels entre les droits énoncés dans le Pacte et les normes du droit interne sont résolus. UN ولم يتضح للجنة، لا من خلال دراسة التقرير الذي قدمته الدولة الطرف ولا من خلال المناقشة مع الوفد، كيفية حل التنازع المحتمل بين الحقوق التي ينص عليها العهد والقوانين المحلية.
    À cet égard, l'Ouzbékistan a résolu plusieurs problèmes en étudiant et en s'inspirant des résultats positifs obtenus par d'autres pays. UN وفي هذا الصدد، حلت أوزبكستان كثيرا من المشاكل من خلال دراسة وتقليد التجارب الناجحة التي تمت في البلدان الأخرى.
    De nouvelles connaissances scientifiques peuvent être obtenues en étudiant ces processus universels dans des environnements divers et selon des méthodes comparatives. UN ويمكن اكتساب رؤى علمية جديدة من خلال دراسة هذه العمليات الكونية في بيئات شتى وبطريقة مقارنة.
    en étudiant ensemble les possibilités et les problèmes résultant de la mondialisation, ils peuvent également définir des moyens de contribuer à régler ces derniers et à maximiser l’impact de l’action de l’ONUDI sur le terrain. UN فهم يستطيعون من خلال دراسة المشاكل المشتركة والفرص الناشئة من العولمة معا، أن يقرروا كيفية العمل صوب الوصول الى حل وتقوية أثر عمل اليونيدو في الميدان الى أقصى حد ممكن.
    L'Office gère ce risque du mieux qu'il peut, en analysant les informations à sa disposition et en gérant les apports de fonds avec la plus grande prudence. UN وتُعالج هذه المخاطر بأفضل الطرق الممكنة من خلال دراسة المعلومات المتوافرة وضمان ورود التدفقات بأقصى قدر من الحصافة.
    Le programme de lutte contre la traite mené par le HCDH s'articule autour d'une stratégie double: offrir protection et assistance aux victimes, d'une part, et faire un travail de prévention, d'autre part, en analysant, dans le domaine du développement, les causes profondes du phénomène. UN ويتبع برنامج المفوضية لمكافحة الاتجار استراتيجية ثنائية تركز من جهة على حماية الضحية ومساعدته، ومن جهة أخرى على الوقاية من خلال دراسة الأسباب الجذرية في مضمار التنمية.
    À cet égard, il a souligné que les informations que les États Membres communiquaient régulièrement à la communauté internationale par le biais de l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale étaient essentielles pour élaborer des politiques efficaces et des mesures opérationnelles au niveau international. UN وأكد في هذا الشأن أن المعلومات، التي تتبادلها الدول الأعضاء بانتظام مع المجتمع الدولي من خلال دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية، مقوم حاسم لوضع سياسات فعالة وتدابير عملية على الصعيد الدولي.
    Cette campagne a été évaluée en 2012, à l'occasion d'une étude qui avait pour objet d'enquêter sur la consommation de substances addictives chez les 15-16 ans. UN وقيِّمت الحملة عام 2012 من خلال دراسة استقصائية عن استهلاك من يتراوح سنهم بين 15 و16 سنة للمخدرات المسببة للإدمان.
    11. Les informations disponibles sur la criminalité classique se fondent sur les données recueillies dans le cadre de l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale. UN 11- تستند المعلومات المتاحة عن الجريمة التقليدية إلى بيانات جمعت من خلال دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية.
    Le Mexique surveillait les flux de migrants internationaux dans le cadre d'une enquête sur les migrations à la frontière septentrionale du pays. UN وكانت المكسيك تقوم برصد الهجرة الدولية من خلال دراسة استقصائية مستمرة بشأن الهجرة في الحدود الشمالية.
    Un spécialiste de l'UNITAR s'est rendu à Bishkek pour déterminer les besoins de formation et d'instruction s'agissant du matériel technique grâce à des discussions avec le Ministre et le personnel du ministère ainsi qu'à l'étude des documents disponibles. UN وزار خبير من اليونيتار بشكاك لتحديد احتياجات التدريب والتدريس في مجال المعدات التقنية وذلك بإجراء مناقشة مع الوزير وموظفي الوزارة وكذلك من خلال دراسة الوثائق المتاحة.
    217. Le Rapporteur estime, en outre, qu'une attention accrue devrait être portée à l'avenir aux problèmes de plus en plus nombreux posés par les sectes et autres communautés similaires ou assimilables, notamment par le biais d'une étude sur ce sujet. UN كما يعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بضرورة إيلاء انتباه أكبر في المستقبل للمشاكل العديدة المتزايدة التي تسببها الطوائف وغيرها من الجماعات الدينية المماثلة أو الشبيهة، وخاصة من خلال دراسة الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus