90. Examinant ses activités futures à sa session de 1985, le Comité a également étudié la question de la rationalisation de ses travaux futurs. | UN | ٩٠ - وأثناء قيام اللجنة باستعراض أنشطتها المقبلة خلال دورتها لعام ١٩٨٥ ناقشت أيضا مسألة ترشيد عملها في المستقبل. |
Le Comité a décidé de demander à l’organisation des éclaircissements sur ses activités et l’a prié d’établir un rapport spécial à l’intention du Comité à sa session de 1999. | UN | وقررت اللجنة أن تطلب من المنظمة تقديم إيضاحات عن أنشطتها وتقديم تقرير خاص إلى اللجنة خلال دورتها لعام ١٩٩٩. |
Le Bureau des affaires spatiales a compilé les résultats de l'enquête pour les présenter au Comité à sa session de 2001. | UN | وقد تولّى مكتب شؤون الفضاء الخارجي جمع نتائج الدراسة الاستقصائية لتنظر فيها اللجنة خلال دورتها لعام 2001. |
lors de sa session de 2009, la Commission a prorogé cette priorité pour une durée de quatre ans. | UN | وقررت اللجنة، خلال دورتها لعام 2009، تمديد العمل بهذه الأولوية لفترة أربع سنوات. |
L'incapacité de la Commission du désarmement à convenir d'un programme de travail de fond pendant sa session de 2005 est également une des raisons de notre déception. | UN | وعجز هيئة نزع السلاح عن الاتفاق على برنامج عمل موضوعي خلال دورتها لعام 2005 أحد مصادر خيبة الأمل تلك. |
8. Le Comité a pris note du fait que le rapport de certaines organisations n'a pas pu être reproduit à temps pour sa session de 1995. Conformément à la pratique, les rapports des organisations dont les noms suivent seront examinés à la session de 1996 : | UN | ٨ - ولاحظت اللجنة أن تقارير المنظمات التالية يمكن أن تستنسخ ضمن مهلة تتيح للجنة أن تنظر فيها خلال الدورة التي ستعقدها في عام ١٩٩٥، وأنه سيجري النظر في هذه التقارير، وفقا للممارسة الماضية، خلال دورتها لعام ١٩٩٦: |
Le Comité a décidé d'examiner plus avant ce rapport à sa session de 1996. | UN | وقررت اللجنة مواصلة النظر في التقرير خلال دورتها لعام ١٩٩٦. |
Ces informations ne lui ayant pas été fournies au cours de la session, le Comité a décidé de reporter l'examen du rapport à sa session de 1996. | UN | وقررت اللجنة، إذ لاحظت أن المعلومات لم تقدم أثناء الدورة الحالية، مواصلة النظر في التقرير خلال دورتها لعام ١٩٩٦. |
Le Comité a décidé de reporter l'examen du rapport à sa session de 1996. | UN | وقررت اللجنة مواصلة النظر في التقرير خلال دورتها لعام ١٩٩٦. |
Étant donné qu'elle n'avait pas fourni les informations demandées, le Comité a décidé de reporter l'examen du rapport à sa session de 1996. | UN | ولكون المعلومات المطلوبة لم تقدم، قررت اللجنة مواصلة النظر في التقرير خلال دورتها لعام ١٩٩٦. |
En l'absence des informations demandées, le Comité a décidé de reporter l'examen du rapport à sa session de 1996. | UN | ولكون المعلومات المطلوبة لم تقدم، قررت اللجنة مواصلة النظر في التقرير خلال دورتها لعام ١٩٩٦. |
Ces informations ne lui ayant pas été fournies, le Comité a décidé de reporter l'examen du rapport à sa session de 1996. | UN | ولكون المعلومات المطلوبة لم تقدم، قررت اللجنة مواصلة النظر في التقرير خلال دورتها لعام ١٩٩٦. |
Le Comité a décidé de clore ses débats sur ce rapport et de demander à cette organisation de fournir des informations supplémentaires qu'il examinerait à sa session de 1996. | UN | وقررت اللجنة أن تختتم مناقشتها للتقرير وتطلب من المنظمة تزويدها بمزيد من المعلومات لتنظر فيها خلال دورتها لعام ١٩٩٦. |
À cet égard, il convient de se féliciter des travaux accomplis par la Commission du désarmement à sa session de 1995 sur la question des transferts d'armes. | UN | وفي هذا الصدد، تستحق هيئة نزع السلاح الثناء على ما قامت به خلال دورتها لعام ١٩٩٥ بشأن مسألة عمليات نقل اﻷسلحة. |
37. Le Comité examinera officiellement l'utilisation des transcriptions non éditées à sa session de 1997 et de nombreuses délégations se sont déjà félicitées des économies importantes que ce changement permettrait de réaliser. | UN | ٧٣ - ورغم أن اللجنة سوف تضطلع بإجراء استعراض رسمي لاستخدام النسخ غير المحررة خلال دورتها لعام ٧٩٩١، رحبت وفود كثيرة بالوفورات الكبيرة المتوقعة كنتيجة لهذا التغيير. |
En ce qui concerne les futures mesures à prendre, les États-Unis fonderont leur réflexion sur les résultats des travaux entrepris par la Commission à sa session de 1997, qui sera consacrée aux migrations internationales. | UN | وقالت إن أفكار بلدها بشأن اﻷعمال المستقبلية سوف تستند إلى نتائج ما ستقوم به اللجنة من أعمال خلال دورتها لعام ١٩٩٧ المكرسة للهجرة الدولية. |
lors de sa session de 1998, le Comité spécial a examiné des propositions qui étaient inscrites à son ordre du jour depuis un certain temps. | UN | ٢ - ومضى يقول إن اللجنة الخاصة نظرت، خلال دورتها لعام ١٩٩٨، في مقترحات كانت مدرجة في جدول أعمالها منذ زمن. |
Enfin, sur la question de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, nous partageons la déception exprimée, ici, par de nombreuses délégations du fait de l'échec de la Commission du désarmement, lors de sa session de 1998, à dégager un consensus sur les objectifs et l'ordre du jour de cette quatrième session extraordinaire. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بمسألة الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، نشارك الوفود العديدة شعورها بخيبة اﻷمل التي أعربت عنها في هــذه القاعــة إزاء فشل هيئة نزع السلاح، خلال دورتها لعام ١٩٩٨، في تحقيق توافــق في اﻵراء علـى أهداف الدورة الاستثنائية وجدول أعمالها. |
3. M. MARKER (Pakistan) rappelle que le Comité des contributions examinera le barème des quotes-parts pour 1995-1997 pendant sa session de 1994. | UN | ٣ - السيدر ماركر )باكستان(: ذكر بأن لجنة الاشتراكات ستدرس جدول اﻷنصبة المقررة للفترة ١٩٩٥-١٩٩٧ خلال دورتها لعام ١٩٩٤. |
La partie A de la section I du rapport, intitulée «Examen par le Sous-Comité», fournit un résumé de discussions tenues par le Sous-Comité pendant sa session de 1995. | UN | أما الجزء ألف من الفرع اﻷول، المعنون " نظر اللجنة الفرعية في المسألة " ، فيوفر نظرة عامة عن المناقشات التي أجرتها اللجنة الفرعية خلال دورتها لعام ٥٩٩١. |
C’est pourquoi elle accueille avec enthousiasme la recommandation qui figure au paragraphe 84 du rapport du Comité spécial des opérations de maintien de la paix (A/51/130) tendant à élargir la composition de cet organe aux États qui ont participé en tant qu’observateur à la session de 1996, ainsi qu’aux États qui fournissent des contingents. | UN | لذلك يرحب بحرارة بالتوصية الواردة في الفقرة ٨٤ من تقرير اللجنة الخاصة )A/51/130( بشأن توسيع عضويتها لكي تشمل الدول التي شاركت بصفة مراقبين خلال دورتها لعام ١٩٩٦، وكذلك الدول التي ساهمت بقوات. |
Le Comité spécial s’emploiera à rentabiliser davantage encore les ressources utilisées au cours de sa session de 1997. | UN | وسوف تسعى اللجنة الخاصة جاهدة إلى زيادة فعاليتها مرة أخرى خلال دورتها لعام ١٩٩٧. |
Ainsi, le nombre total de journées durant lesquelles la Commission n'aurait pas tenu de séance durant sa session de fond de 2002 aurait atteint quatre. | UN | وبالتالي، فإن العدد الإجمالي للأيام التي لن تعقد الهيئة أية اجتماعات فيها خلال دورتها لعام 2002 ستبلغ أربعة أيام. |