À votre prédécesseur, M. Razali Ismail, je voudrais exprimer toute notre appréciation pour le travail remarquable qu'il a accompli durant sa présidence. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أود اﻹعراب عن عميق تقديرنا لسلفكم، السيد غزالي اسماعيل، لما أنجزه من أعمال ممتازة خلال رئاسته. |
Je souhaite également féliciter votre prédécesseur, M. Julian Robert Hunte, pour la façon exemplaire dont il a dirigé les travaux de l'Assemblée durant sa présidence de la cinquante-huitième session. | UN | كما أود أن أهنئ سلفكم، السيد جوليان روبرت هنت، على إدارته المثالية للجمعية خلال رئاسته للدورة الثامنة والخمسين. |
Je tiens à remercier votre prédécesseur, l'Ambassadeur Alex van Meeuwen, des efforts considérables qu'il a faits au cours de sa présidence. | UN | وأود أن أشكر سلفكم السفير ألكس فان موين على جهوده الكبيرة التي بذلها خلال رئاسته. |
Je voudrais aussi remercier S. E. M. Jean Ping pour tous les efforts accomplis et la vision qu'il a démontrée si amplement pendant sa présidence. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لمعالي السيد جان بينغ لجهوده التي لا تكل ولرؤية التغيير التي أبداها بكل وضوح خلال رئاسته. |
Ses vastes qualités de leader à la fois avisé et énergique ont été très importantes et se sont avérées une contribution déterminante aux résultats dont nous avons été les témoins sous sa présidence remarquable. | UN | لقد أسهم بقيادته الفعالة والحكيمة إسهاماً كبيراً في الإنجازات التي شهدناها جميعاً خلال رئاسته المتميزة. |
Nous adressons nos félicitations à votre prédécesseur, M. Jan Eliasson, pour la façon dont il a conduit nos travaux durant son mandat. | UN | ونود أن نثني على سلفكم، السيد يان إلياسون، لقيادته عملنا خلال رئاسته. |
En particulier, alors qu'il présidait la Conférence en 2004, il a joué un rôle crucial pour relancer les travaux de fond. | UN | واضطلع، على وجه الخصوص، بدور كبير خلال رئاسته للمؤتمر عام 2004 تمثل في إعادة إطلاق العمل الجوهري. |
Je remercie M. Joseph Deiss pour les efforts dévoués qu'il a déployés pendant son mandat de Président de l'Assemblée à sa soixante-cinquième session. | UN | وأعرب عن امتناني للسيد جوزيف ديس على جهوده المخلصة خلال رئاسته للجمعية في دورتها الخامسة والستين. |
Je voudrais saisir cette opportunité pour traduire notre haute appréciation à M. Hennadiy Oudovenko, Président de la cinquante-deuxième session, pour la compétence, l'esprit d'ouverture et l'efficacité dont il a fait montre durant sa présidence. | UN | أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعبر عن تقديرنا الكبير للسيد هينادي أودوفينكو، رئيس الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، على ما تحلى به خلال رئاسته من مهارة وسعة أفق وكفاءة. |
Dans le même temps, nous souhaitons exprimer notre reconnaissance au juge Mohammed Bedjaoui pour la manière brillante dont il a conduit les travaux de la Cour durant sa présidence. | UN | كما نود أن نعرب عن تقديرنا للقاضي محمد بجاوي على القيادة البارعة التي تحلى بها خلال رئاسته. |
Je tiens également à féliciter votre prédécesseur, l'Ambassadeur Razali Ismail, du dévouement dont il a fait preuve durant sa présidence pour faire progresser nos travaux. | UN | وأود أيضا أن أهنئ سلفكم، السفير غزالي اسماعيل، على العمل الــذي اضطلع به خلال رئاسته بغية المضي قدما في أعمالنا. |
Je voudrais exprimer à votre prédécesseur, S. E. M. Diogo Freitas do Amaral du Portugal, toute notre satisfaction et tous nos compliments pour l'excellent travail qu'il a accompli durant sa présidence. | UN | وأود أن أنقل إلى سلفه، السيد ديوغو فريتاس دو أمارال، ممثل البرتغال، سرورنا الكبير وتحياتنا له على العمل الممتاز الذي قام به خلال رئاسته. |
J'ai le plaisir d'exprimer ma gratitude à S. E. M. Diogo Freitas do Amaral pour son excellente conduite des travaux et la compétence dont il a fait preuve durant sa présidence de la session précédente. | UN | ويسرني أن أعرب عن امتناني لسعادة السيد دييغو فريتاس دو أمارال على اﻹدارة والكفاءة الممتازتين اللتين أبداهما خلال رئاسته للدورة السابقة. |
Nous sommes encouragés par le fait qu'il compte considérer la Déclaration du millénaire comme le mandat assigné à l'Organisation au cours de sa présidence. | UN | ومما يشجعنا أنه ينوي أن يتخذ من إعلان الألفية تكليفا بعمل المنظمة خلال رئاسته. |
Il a fait preuve d'une grande sagesse et d'un grand dévouement au cours de sa présidence. | UN | لقد أبدى حنكة وتجردا كبيرين خلال رئاسته. |
M. Soeharto était jugé pour actes de corruption commis pendant sa présidence de plusieurs associations caritatives, alors qu'il était Président de la République indonésienne. | UN | وكان السيد سوهارتو يحاكَم بتهم الفساد خلال رئاسته لعدة مؤسسات خيرية أثناء توليه منصب رئيس جمهورية إندونيسيا. |
J'aimerais également remercier l'Ambassadeur von Wagner, de l'Allemagne, pour les efforts inlassables qu'il a déployés pendant sa présidence, lors de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | وأود أيضا أن أشكر السفير اﻷلماني فون فاغنر على جهوده الدؤوبة خلال رئاسته للجنة في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
À son prédécesseur, M. Diogo Freitas do Amaral, du Portugal, nous voulons dire notre gratitude pour la manière compétente dont il nous a guidés tout au long des très difficiles négociations menées sous sa présidence. | UN | ونود أن نعرب لسلفه، السيد ديوغو فريتاس دو أمارال ممثل البرتغال، عن امتناننا على الطريقة القديرة التي قادنا بها عبر مفاوضات صعبة جدا خلال رئاسته. |
Je voudrais en même temps exprimer ma reconnaissance et mon respect au président de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale, M. Didier Opertti, pour les résultats positifs qu'il a obtenus durant son mandat. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أعرب عن تقديري واحترامي لرئيس الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين السيد ديدير أوبيرتي للنتائج التي تحققت خلال رئاسته. |
De plus, je voudrais féliciter M. Joseph Deiss pour les résultats obtenus lorsqu'il présidait la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, à un moment où cet organisme et la communauté internationale en général se heurtaient à une série de difficultés découlant des problèmes mondiaux actuels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أهنئ السيد ديس على النتائج التي تحققت خلال رئاسته للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة في وقت كانت فيه هذه الهيئة والمجتمع الدولي عموما يواجهان مجموعة متنوعة من التحديات المنبثقة عن المسائل العالمية الحالية. |
Permettez-moi de rendre un hommage mérité à votre prédécesseur, M. Srgjan Кerim, pour la qualité du travail accompli pendant son mandat. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن إشادة مستحقة بسلفكم، السيد سرجان كريم، على ما قام به من عمل خلال رئاسته. |
Et il nous faut également témoigner notre reconnaissance à l'Ambassadeur d'Espagne pour les efforts avisés qu'il a déployés au cours du mandat de son pays à la présidence du Conseil le mois dernier. | UN | ولا يفوتنا هنا أن نثمّن الجهود القيّمة التي بذلها سعادة سفير إسبانيا خلال رئاسته للشهر المنصرم. |
Je voudrais également exprimer mon admiration et ma gratitude à M. Samuel Insanally pour l'apport actif qu'il a fait en sa qualité de Président de la session précédente. | UN | وفي الوقت ذاته، أود أن أعرب عن تقديري وشكري للسيد صاموئيل انسانالي على اسهامه اﻹيجابي خلال رئاسته للدورة الماضية. |